Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Семантичні особливості фразеологічних одиниць біблійного походження в англійській мові

Реферат Семантичні особливості фразеологічних одиниць біблійного походження в англійській мові





що виділяються дослідником в залежності від поставлених цілей. Незважаючи на деякий суб'єктивізм при виділенні семантичних полів і визначенні їх меж, семантичні поля не є методологічною абстракцією, а являють собою об'єктивну мовну структуру.

Лінгвістами розроблені критерії розмежування ядра і периферії поля: частотність, семантична змістовність, інформативність, істотність, обов'язковість елемента. Нам видається, що до названих критеріїв можна додати ще два: багатозначність і здатність стати домінантою синонімічного ряду.

Розвинена багатозначність свідчить про частотність використання даної лексеми, внаслідок її психологічної значущості для носіїв мови. Ця лексема з розвиненими коннотатівнимі і асоціативними зв'язками легко вступає в різні семантичні відносини, стаючи сама ядром, або центром, семантичної угруповання.

Другий пропонований нами критерій віднесення лексеми до ядра поля також пов'язаний зі здатністю лексеми вступати в синонімічні відношення. Лексема - домінанта синонімічного ряду є носієм родового поняття, з яким пов'язані всі інші лексеми даного ряду.


2.5 Семантика фразеологічних одиниць біблійного походження


Дослідження біблеїзмів - фразеологічних одиниць досить популярні в лінгвістиці. А.В. Кунин [9, 32], називаючи фразеологічні одиниці библеизмами, розглядає їх на основі функціонування в мові і виділяє дві групи. Перша отримала назву біблійних еквівалентів, під якими розуміються фразеологізми, ввійшли в мову незміненими, використовувані в мові в тому ж вигляді, що і в тексті Священного Писання.

Друга група називається біблійним прототипом і класифікується таким чином.

. Біблійний прототип вживається в буквальному значенні, а фразеологізм створюється в результаті його переосмислення.

Оборот: to kill the fatted calf - Закласти вгодованого тільця - пізніше набув значення пригостити кращим, що є вдома.

. Варіант біблійного прототипу стає фразеологізмом. Наприклад, оборот to live on the fat of the land - жити в розкоші (кататися як сир у маслі) витіснив біблійний прототип to eat of the fat of the land.

. Зміна форми образного біблійного обороту. Фразеологізм to bear the burden - це змінене біблійний вислів to bear one s cross, які використовується дуже часто: Let every nation know ... that we shall pay any price, bear any burden ... to assure the survival and success of liberty. (John F. Kennedy) Each President bears the burden ... (John F. Kennedy).

. Компоненти фразеологізму вживаються в Біблії у своїх буквальних значеннях, але не утворюють поєднання.

Фразеологізм loaves and fishes означає земні блага. У Біблії вживаються обидва слова, однак подібного поєднання немає.

... the loaves and fishes of patronage available to the legislator (John F. Kennedy).

. У біблійних сюжетах вживається лише один компонент фразеологізму. Наприклад: A doubting Thomas - Хома неверующій.forbidden fruit - заборонений плід.

. Фразеологізм створений в результаті гри слів.

Фразеологізм Honest Abel - означає чесний Авель - брат Каїна, який згодом був їм убитий.

Truth constrains ...


Назад | сторінка 16 з 21 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Біблійний фразеологізм як текст-посередник
  • Реферат на тему: Семантичні трансформації дієслівних фразеологічних одиниць у газетному диск ...
  • Реферат на тему: Семантика та функціонування одиниць лексико-семантичного поля &Lachen& (смі ...
  • Реферат на тему: John F. Kennedy
  • Реферат на тему: Походження фразеологічних одиниць сучасної англійської мови