Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Торговельні найменування лікарських засобів

Реферат Торговельні найменування лікарських засобів





можуть породжувати юридичні проблеми, пов'язані з порушенням прав власників товарних знаків і недобросовісною конкуренцією. p align="justify"> Назви-абревіатури, наприклад М-М-РII (Measles, Mumps and Rubella virus vaccine live) - вакцина для профілактики кору, краснухи та паротиту.

) Проблема громіздкість найменувань лікарських засобів

Проблема зайвого захаращення назв неінформативними елементами також пов'язана з відсутністю в законодавстві чітко сформульованих вимог до назв. Як приклад можна навести такі найменування: Аддітівамультівітаміни з мінералами шипучі таблетки з апельсиновим смаком, Аддітіва вітамін С шипучі таблетки з лимонним смаком; Аміностеріл КЕ нефро безвуглеводна; Беклазон легке дихання. p align="justify"> Крім того, в номенклатурі ЛЗ зустрічаються громіздкі назви, що складаються з 10 і більше складів, вкрай незручні для вживання, наприклад:

Ацетиламинонитропропоксибензен (Acetylaminonitropropoxybenzene); Гідроксіметілнікотінамід (Hydroxymethylnicotinamide).

7) Використання назв, схожих з існуючими науковими термінами або словами загальнолітературної мови

Прикладом першої підгрупи найменувань може послужити назва антидепресивної кошти Портал (Portal), повністю збігається з технічним терміном В«порталВ», що позначає П-подібну частину конструкції, наприклад, підйомного крана, верстата тощо, з архітектурним терміном, що позначає вхід в будівлю, і з театральним терміном, що позначає обрамлення сцени.

Приклади найменувань другої підгрупи більш численні, наприклад назва тонізуючий засіб Корида (Corrida) у загальнолітературному мові, як відомо, означає В«бій биківВ»; назва стоматологічного гелю Пародіум (Parodium) майже повністю збігається зі словом загальнолітературної мови В«пародіяВ»; назва Небілет (Nebilet) збігається з російським В«Не квитокВ», що не має відношення до лікарського дії; найменування Мета Т (Zее1 Т) збігається з російським словом В«метаВ», дія ж препарату пов'язана зі стимуляцією регенерації хрящової тканини; 5-НОК (5-NOK) на слух сприймається як В«5 нігВ» і т.д.

) Використання образів літературних і міфологічних героїв

Проблема використання образів літературних і міфологічних героїв в якості назв ЛЗ також пов'язана з відсутністю вимог до позначень ліків з боку законодавця. Використовувані для позначення назв ЛЗ образи літературних героїв часто жодним чином не пов'язані з тим дією, яка ці засоби надають. Так, міжнародний концерн В«ЕдасВ» випускає лікарський засіб під назвою Сол'вейг ~ Е по імені героїні драми Г. Ібсена В«Пер ГюнтВ», яка понад тридцять років чекала свого возлюбленного.Препарат ж застосовується при відкладенні солей, поліартриті, остеохондрозі. Лік...


Назад | сторінка 17 з 19 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Назва вулиць міста Гатчина на честь героїв Другої світової війни
  • Реферат на тему: Історія латинських назв лікарських рослин
  • Реферат на тему: Проблема перекладу власних назв у художній літературі (на матеріалі творів ...
  • Реферат на тему: Переклад назв фільмів з англійської мови на русский
  • Реферат на тему: Переклад власних назв з англійської мови на російську