Проте можливості застосування фразеологізмів значно ширше, ніж просте відтворення їх в мові. Фразеологічні багатства мови оживають під пером талановитих письменників, публіцистів і стають джерелом нових художніх образів, жартів. Художники слова можуть поводитися з фразеологізмами як з сировиною , яке підлягає творчій обробці . В результаті фразеологічного новаторства письменників, публіцистів виникають оригінальні словесні образи, в основі яких обіграні стійкі вирази.
російська мова фразеологія Бабайцева
Глава 2. Методика вивчення фразеології в середніх класах на базі навчального комплексу вправ Бабайцевой В.В.
.1 Форми роботи з фразеологізмами
Важливою складовою частиною роботи з фразеологізмами є з'ясування їх значення. Прийоми роботи над їх значенням найбільш повно висвітлені в роботах В.Ф. Гутенева. Правильному з'ясуванню значення в більшій мірі сприяє контекст. У багатьох випадках для правильного засвоєння значення фразеологізму абсолютно необхідний буває етимологічний аналіз: або у вигляді пояснення компонента з затемненим значенням, або у вигляді вказівки на літературні або іншомовні джерела обороту, або у вигляді повідомлення про історичні події, народні звичаї та обряди, похідним - побутових процесах, що зумовили появу фразеологізму (гроші не пахнуть, що не згадуй лихом, тягнути лямку). Іноді для розкриття сенсу фразеологізму, пов'язаного з вмістом художнього твору (блоху підкувати, як білка в колесі, великий комбінатор), недостатньо буває короткою довідки, учням треба запропонувати прочитати книгу. p align="justify"> Але для засвоєння значення фразеологізмів одного пояснення, яким би гарним воно не було, недостатньо. Потрібні вправи, які допомогли б учням засвоїти значення нових для них оборотів. До таких вправ відносяться:
підбір до даних фразеологизмам лексичних синонімів або синонімічних рядів;
заміна звичайного словосполучення чи слова фразеологізмом;
підбір фразеологізмів до даних словами (берегти ..., темно ...);
заміна одного фразеологізму іншим, синонімічним (що є сили - на всю іванівську);
угруповання синонімічних фразеологізмів (стрімголов, щодуху, відколоти номер);
зіставлення синонімічних рядів з наростанням (приводити в занепокоєння - випробовувати терпіння - виводити з себе - довести до сказу - привести в сказ);
запис даних стійких сполучень антонімічними парами (вивести на чисту воду, собі на умі, без року тиждень, за царя Гороха, абияк, розпускати мову);
зіставлення пар пропозиц...