island? "-
"Aye, I did-to my torment, and prayed God I might not slay her."
Що ж до форм із shall і з should, то, хоча в додаткових пропозиціях, підлеглих головним з присудком-дієсловом в якому-небудь варіанті форми В«минулогоВ» і вживається нормальної не shall, a should, - останній, на відміну від might, зустрічається в складній формі дієслова і в тих випадках, коли в присудок головного пропозиції дієслово має форму Презенс, футурум, імперативу або кондіціоналіса, наприклад: shall p>
"His desire to see me privately dictates the wish that you shall be my ambassador." (you shall be = you be)
"... I do not see you any longer among my friends." - "Becaust you yourself have determined that it shall not be so. "(il shall not be so = it be not so ['ви самі вирішили, щоб цього не було'])
У підрядному реченні умови:
"And if either of the parties to this bond, or any other person, shall ... endeavour to prevent directly or indirectly the chain of causation ..., may they be condemned ... "
Але також і після претерита в присудок головного пропозиції - в додатковому підрядному:
And in the silent watches of the night I decided that my book shall be about the family.
should
а) У підпорядкуванні формі В«минулогоВ».
Тут не так вже й часто зустрічаються випадки, коли можна бути абсолютно впевненим, що складна форма з should пояснюється тільки і виключно дотриманням правила про узгодженість часових форм. Ось такі випадки:
. В одному романі 1-а глава закінчується тим, що В«геройВ» відправляє листи, а 2-я глава починається таким реченням:
Had Fate willed that Mr. Pogeys should drop his letters into the box at another moment, ... he might have been spared many things.
2. У тому ж роді:
"... as if fate had ordained that it should be you and I, or nobody." ; (T. Hardy)
В обох випадках в придаткових додаткових форма з should-should drop, should be - пояснюється формою плюсквамперфекта (В«минулеВ» ірреаліса) в перших реченнях. Якби в тексті була дана пряма мова долі (fate), то відповідний імператив мав би форму з shall: ...