. Чи не можна заперечуваті, что ЦІМ кроком можна унікнуті Небезпека. [7,125]
После вираженною far from герундій передається на нас немає в такий способ: чи не Тільки ні ... (+ Особова форма дієслова), але ...; вместо того, щоб (+ інфінітів) ...; аж Ніяк ні (+ дієпріслівнік) ... . p align="justify"> Far from avertіng Thіs threat, Thіs surrender wіll only brіng about stіll tougher actіon later. Аж Ніяк НЕ усуваючі погрозити, ця капітуляція приведе в Майбутнього позбав до більш твердих мір. [11,343]
Far from beіng a trіumph, ІT was the most іgnomіnіous surrender іn modern dіplomacy. Це не Тільки Не було тріумфом, альо Було найганебнішою капітуляцією за всю нас немає діпломатії нашого часу. [11,344]
Варто відмітіті, что Прості форми герундія в різніх функціях могут перекладатіся на нас немає іменніком Із прійменніком, інфінітівом, дієпріслівніком або другоряднім реченья. Способ перекладу покладів як від тієї або Іншої Функції герундія, так и от его лексічного значення І сполучуваності слів в українській мові. p align="justify"> Отже, герундій віконуючі функцію Обставини перекладається підряднім реченья, при Функції супутньої Обставини є два Варіанти перекладу - або інфінітівом або підряднім реченья. У Функції способу Дії герундій передається на нас немає дієпріслівніком, а герундій з прійменніком without перекладається негативній формі дієпріслівніка. При віконанні Функції Обставини умови герундій перекладається Особова формою дієслова чг іменніком, а при Функції ДОПОВНЕННЯ - іменніком, інфінітівом чг підряднім реченья. Віконуючі функцію підмета герундій передається на нас немає іменніком. br/>
2.3 Способи перекладу пасивного и перфектно герундія
Із складаний форм герундія Варто відзначіті пасивний та перфектно герундій. Пасивний герундій вказує на ті что, дія, яка віражах герундієм здійснюється над предметом чг особою до Якої вона відносіться. Формула пасивного герундія є такою: being + III форма пасивного дієслова (пасивний інгова форма) показує, что підмет НЕ являється діячем даного процеса. p align="justify"> Наприклад: I am glad at being invited. Дані речення перекладається Наступний чином: я радій, что мене запрошуються. p align="justify"> Існує два Варіанти перекладу герундія в ФОРМІ пасивного дієслова:
1. Дієсловом в особовій ФОРМІ в Функції прісудка у підрядному реченні; в даному випадка слова, Які відносяться до герундія входять до складу підрядного речення. Такі підрядні речення часто почінаються словами то, что (щоб) :
The explanation lies in the cyctron being regarded as a modification of the linear accelerator.