Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Локалізація реклами та проблеми перекладу

Реферат Локалізація реклами та проблеми перекладу





личе своїм рохканням в магазини Media Markt. На початку 2007 року в середовищі торговельних мереж виник скандал. На телеекранах виник рекламний персонаж, створений німецьким агентством Red Blue та В«адаптованийВ» до російського ринку агентством GN Interpartners, - шебутной порося, який захопленим вереском В«Хрю! Хрю! Хрю! Хрю! Економити я люблю! В»Зазивав в мережу німецьких супермаркетів Media Markt. p align="justify"> Зазначимо, що німецька версія рекламної кампанії була побудована на грі слів "sau" - "свиня", і "saubillig" - "свинськи дешево". Таким чином образ свині став символом економії (як скарбничка). У Німеччині просування товарів і послуг за допомогою рекламного персонажа - свині, як правило - свиноматки, веселого порося або групи свинячі товаришів, більш ніж поширене. Милі німецькому оці свинські рила, рильця і ​​п'ятачки найприємніших і апетитних форм можна зустріти в найрізноманітнішої німецької рекламі. Свині рекламують все - від фітнес-центрів і здоров'я до реклами нерухомості та фінансових послуг. p align="justify"> Справа в тому, що в німецькій культурі склався стереотип, що зв'язує свиню (die Sau - самка свині, свиноматка, das Schwein - свиня + разг. удача, везіння), насамперед, - з удачею, везінням , достатком і забезпеченим життям. Звідси - ціла група стійких понять, як то: В«er hat SchweinВ» - йому дуже щастить (буквально - В«у нього є свиняВ»), В«saubilligВ» - дуже, тобто - В«СвинськиВ» дешево, das Schweinegeld - шалені, В«свинськіВ» гроші, das Schweineglьck - велике, В«свинськеВ» щастя. p align="justify"> Тому для магазинів Media Markt в Німеччині образ порося - рекламного персонажа, створеного німецьким агентством Red Blue, був досить успішний, адже він спирався на позитивний В«свинськийВ» стереотип. У Росії з образом свині пов'язані не позитивні, а негативні стереотипи. Ігнорування негативних стереотипів покупців призводить до того, що рекламне звернення ними не сприймається. Реклама, яка спирається на стереотипи, пов'язані з образом В«свиніВ», в Росії дає абсолютно інший результат. У російській мові існує безліч неприємних і образливих асоціацій зі свинею: "ти їси як порося", "ти ведеш себе як свиня", "ти просто свин" і т.д. Крім того, В«saubilligВ» - неіснуюче поняття - в Росії не говорять "свинськи дешево". У розмовній мові зустрічаються такі вирази, як "смішні ціни" "майже задарма", але "свинськи дешево" викликає не тільки негативну конотацію, а й здивування. І якщо стояло завдання донести інформацію про низькі ціни, то найкращим варіантом, на мою думку, було б і залишати назву "п'ятачок", а не МедіаМаркт. Наприклад, Мережа п'ятачок, російською аудиторією подібна адаптація викликала б позитивну реакцію: економія - скарбничка у формі порося. А діти б розчулювалися при вигляді улюбленого героя мультфільмів та казок. Що стосується рожевого фону реклами, то цей колір у багатьох викликає неприємні асоціації [15]. p align="justify"> Колір відіграє дуже важливу роль в рек...


Назад | сторінка 17 з 20 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Діагностика та лікування кормового отруєння у свині
  • Реферат на тему: Резекція тонкого відділу кишечника свині
  • Реферат на тему: Просування спеціалізованого засобу масової інформації за допомогою social m ...
  • Реферат на тему: Образ позитивного персонажа в німецькій казці
  • Реферат на тему: Роль реклами в просуванні товарів і послуг