Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Передача прагматичного потенціалу мультфільму з урахуванням особливостей цільової перекладацької аудиторії

Реферат Передача прагматичного потенціалу мультфільму з урахуванням особливостей цільової перекладацької аудиторії





Я це вашу руїну всюди впізнаю! Батько: Це класична машина!

При перекладі словосполучення розмовного стилю gunk piece of Rembler ми відмовилися від дослівного перекладу, передавши на російську мову як руїна. В силу недостатності дитячого лексикону і небагатого життєвого досвіду, завжди з подивом сприймається факт того, що деякі речі отримують несподіване для них назву. Це було враховано при перекладі, хоча, можливо, орієнтуючись на цільову аудиторію іншої вікової групи переклад був би трохи іншим. Як видно з представлених фрагментів, при перекладі були враховані психологічні особливості та механізм зародження гумору у дітей від одного до дванадцяти років. Була якісно збережена задумка автора, але форма, в більшості випадків, була змінена.


.3 Експериментальне дослідження адекватності сприйняття мультиплікаційного фільму дитячою аудиторією доподросткового віку


Як вже зазначалося раніше, популярність закордонних кіно-та мультиплікаційних фільмів зростає. Як відомо, більшість таких фільмів випускається англійською мовою, і для впровадження їх в іншомовну культуру необхідно здійснити переказ. Кінопереклад має свої особливості, які потрібно враховувати перекладачеві при перекладі. У першу чергу, складність такого роду перекладу складається в адаптації тексту для цільової аудиторії. При адаптації враховується безліч факторів, таких як: культурна та гендерна приналежність, вік, країна проживання, рівень освіти і т.д.

Центральною ідеєю нашого дослідження є застосування знань дитячої психології для перекладу тексту. Саме тому нами був організований експеримент, метою якого було виявлення і вивчення реакції учасників експерименту на гумористичну складову мультиплікаційного фільму Життя з Луї. Він проводився серед дітей доподросткового віку від п'яти до дванадцяти років. Всього в експерименті взяло участь чотири людини: два хлопчика п'яти і дванадцяти років, і дві дівчинки восьми і десяти років.

Експеримент проходив у три етапи:

Перегляд мультиплікаційного фільму Життя з Луї цільовою аудиторією.

Опитування з низки питань з метою виявлення найбільш яскравих моментів, котрі справили гумористичний ефект.

Аналіз отриманих даних і зіставлення їх з результатом перекладу.

На першому етапі групі випробовуваних була запропонована до перегляду перша серія першого сезону мультсеріалу Життя з Луї. У процесі перегляду фіксувалися сцени, на яких піддослідні загострювали увагу. На підставі цих свідчень пізніше був зроблений аналіз перекладу з позиції застосування знань про особливості дитячого гумору.

В першу чергу, в контексті даного дослідження нам було важливо з'ясувати, які моменти, герої в мультфільмі здалися дітям найбільш смішними і яке загальне враження від перегляду. Для цього після перегляду на другому етапі експерименту було проведено опитування з низки питань, однакових для всіх (див. Додаток А).

Зупинимося детальніше на результатах експерименту. На першому етапі перегляду нами фіксувалося поведінку дітей і їх реакція. Потрібно підкреслити, що протягом всієї серії тривалістю 21 хвилину учасники молодшого віку, а саме у віці п'яти і восьми років часто відволікалися, перемикаючи свою увагу. Це можна пояснити тим, що діти дошкільного віку...


Назад | сторінка 17 з 26 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: Особливості емоційної сфери у дітей дошкільного віку (5-7 років)
  • Реферат на тему: Психологічні особливості адаптації дітей раннього віку до умов дитячого сад ...
  • Реферат на тему: Особливості адаптації часто хворіючих дітей молодшого шкільного віку до нав ...
  • Реферат на тему: Логопедическое супровід дітей групи ризику раннього віку (від 2 до 3 років) ...