s points at the present time. The fire of the shore batteries has been largely quelled. The obstacles that were constructed in the sea have not proved so difficult as was apprehended. The Anglo-American Allies are sustained by about 11,000 firstline aircraft, which can be drawn upon as may be needed for the purposes of the battle. I can not, of course, commit myself to any particular details. Reports are coming in rapid succession. So far the Commanders who are engaged report that everything is proceeding according to plan. And what a plan!... Complete unity prevails throughout the Allied Armies. There is a brotherhood in arms between us and our friends of the United States. There is complete confidence in the supreme commander, General Eisenhower, and his lieutenants, and als6 in the commander of the Expeditionary Force, General Montgomery (W. Churchil. The Invaion of France. June 6, 1944. London, House of Commons. ( # justify gt; · «Я можу поставити до відома Палату Громад, що протягом ночі і раннього ранку сьогодні здійснені перші висадки на європейський континент. В даному випадку визвольний натиск припав на узбережжі Франції. Вражаюча армада з більш ніж 4 тисяч кораблів , у супроводі кількох тисяч малих суден, перетнула Ла-Манш. Позаду ворожих позицій успішно висаджені масовані повітряні десанти, і в даний момент в різних пунктах пляжного узбережжя триває висадка. Вогонь берегових батарей в значній мірі пригнічений. Перешкоди, споруджені в прибережній смузі, виявилися не такі значні, як ми побоювалися. Англо-американські війська з повітря підтримують близько 11000 ударних літаків, які діють за викликом потребують них бойових підрозділів. Я не маю можливості, зрозуміло, вдаватися в деталі. У відповідний момент про все буде повідомлено. Поки що Командувачі висадкою на місцях повідомляють, що все йде за планом. І який план!... Між нами і нашими друзями зі Сполучених Штатів встановилося справжнє братерство по зброї. У наявності повна довіра між верховним головнокомандувачем операцією генералом Ейзенхауером і його помічниками, з одного боку, і командувачем експедиційними військами генералом Монтгомері »(# justify gt; Для сучасного монологу типові значні за розміром відрізки тексту, що складаються з висловлювань, що мають індивідуальне композиційна побудова і відносну смислове завершеність. Ці ознаки властиві й публічної промови.
Однак суворих меж між монологом і діалогом не існує. Майже в будь-якому монолозі присутні елементи «диалогизации», прагнення подолати пасивність сприйняття адресата, бажання втягнути його в активну розумову діяльність. Особливо це характерно для ораторської мови. Якщо розглядати публічний виступ з соціально-психологічної точки зору, то це не просто монолог оратора перед аудиторією, а складний процес спілкування зі слухачами, причому процес не односторонній, а двосторонній, тобто діалог. При цьому роль сильного оратора (яким Черчілль, безумовно, був) завжди виглядає більш кращою у порівнянні з роллю аудиторії, якої часто нав'язується кон'юнктурна позиція виступаючого. Ось приклад виступу У. Черчілля в Палаті громад Британського Парламенту (8 вересня 1942) на початку 2-ї світової війни, коли йому був вигідний позитивний образ Сталіна:
· «It is very fortunate for Russia in her agony to have this great rugged war chief at her head. He is a man of massive outstanding personality, suited to the somber and stormy times in which his life has been cast; a man of inexhaustible courage and will-power and a man direct and even blunt in speech ... Above all, he is a man with that saving sense of humour which is of high importance to all men and all nations, but particularly to great men and great nations. Stalin also left upon me the impression of a deep, cool wisdom and complete absence of illusions of any kind. I believe I made him feel that we were good and faithful comrades in this war - but this, after all, is a matter which deeds not words will prove »(# justify gt; ·« Росії дуже пощастило, що коли вона агонізувала, на чолі її виявився такий жорсткий військовий вождь. Це видатна особистість, відповідна для суворих часів. Людина невичерпно сміливий, владний, прямий в діях і навіть грубий у своїх висловлюваннях ... Однак він зберіг почуття гумору, що вельми важливо для всіх людей і народів , і особливо для великих людей і великих народів. Сталін також справив на мене враження своєю холоднокровною мудрістю, при повній відсутності будь-яких ілюзій. Я сподіваюся, що змусив його повірити в те, що ми будемо вірними і надійними соратниками в цій війні - але це, врешті-решт, доводиться справами, а не словами ».
Однак після закінчення війни Черчиллю був потрібен вже інший образ Сталіна, який він яскраво (і, напевно, переконливо для слухачів) описав у своїй промові, виголошеній перед конференцією Консервативної партії 9 жовтня 1954:
· «Stalin was for many y...