re aimed at imposing obligations and giving recommendations on what measures should be taken by a member state to meet CoE standards and principles. That s why such documents have logical, official, precise, stereotypical and imperative character. According to their dominant communicative intention, structural and semantic characteristics, texts of CoE documents can be divided into 1) texts of binding documents (conventions, statutes, treaties, agreements), 2) texts of binding documents with the titles < span align = "justify"> resolution and recommendation ; 3) texts of informative documents (declarations, statements, press releases). For the purposes of our study, we focused on the texts of the Council of Europe administrative documents: resolutions of the Parliamentary Assembly and recommendations of the Committee of Ministers., On the structural level texts of CoE resolutions and recommendations have an invariable form. They consist of certain structural parts: the title, the preamble, the main part and the concluding part. The preamble is characterized by a precise text organization: it is a complex sentence (with an average length of 214 words), introduced by a subject phrase followed by a number of parallel infinitive or participial constructions, each of which begins with an introductory word and forms a paragraph. It comprises the opening clauses, the central clauses and the closing sentences. The central clauses of the cm recommendation are divided into parts and paragraphs, the text of the PACE resolution consists of paragraphs. Long compound and complex sentences dominate in this part of CoE official documents. The impersonal sentences, infinitive and participial constructions are also widely used there. Apart from that, texts of CoE administrative documents are characterized by the neutralization of meaning of the Present Indefinite and the Present Perfect forms in the predicate of the preamble and the preference to use the Present Indefinite Tense and modal verbs should, would in the central clauses. All this determines the reference of these texts to the denotative future.to their nature and communicative purposes CoE official documents are to be precise and all-inclusive. Their language is impersonal. The word-stock of CoE resolutions and recommendations consist of learned and neutral words which correlate with the terminological and special vocabulary as well as with shortenings, abbreviations, non-assimilated words and word-combinations of Latin and French origin. Precision, clarity and unambiguity are the most essential features of the style of international agreements. That is why the words are used in their logical dictionary meaning, neologisms are not typical, the use of synonyms is limited. As a result a special system...