та Метонімічне перенесеного грунтується на суміжності двох предметів (Наприклад: wolverine - «росомаха», мічіганець ) [39, c. 24].
О. Титаренко Зазначає, что продуктивним є Утворення жартівлівіх назв людей, географічних про єктів, зоонімів, так званні образних перифраз на Основі розгорнутої метафори або метонімії, что здійснюється за такими моделями:
а) N + of + N=N (Наприклад: lady of the frying-pan - куховарка );
б) А + N + of (або in) + N + N=N (Наприклад: the old lady of (або in ) Threadneedle Street - «стара леді з Треднідл-стріт» , англійський банк);
в) N + of + A + N=N (Наприклад: City of Brotherly Love - «Місто братської любові », Філадельфія);
г) N + of + N=N (Наприклад: the City of Bean-eaters - «Місто бобоїдів », Бостон) [63, с. 17].
На лексико-семантичності Рівні гуморістічній ефект в іронічніх детективах створюють такоже Авторські гуморістічні новоутворення, «значущі» або «промовісті», Власні імена, Вільні атрібутівні словосполучення.
О. Шонь відзначає, что Авторські оказіоналізми утворюються згідно усталення продуктивних моделей. Перебуваючи в цілковітій залежності від Фантазії автора та особливая его світовідчуття, смороду здатні реалізуваті Величезне кількість неймовірніх асоціацій. Характерною особлівістю гуморістічніх авторських новоутворень є ті, что один з їх компонентів нерідко має характер алогізму (Наприклад: westerly oily wind - Західно-Гасова вітер i>). Авторські оказіоналізми вжіваються як засіб Досягнення гуморістічного ЕФЕКТ путем навмісного создания невідповідності между реальними властівостямі денотата и его Авторська характеристики, яка містіться в епітеті, метафорі, словосполученні. Наприклад: mealy boys and beef-faced boys ( хлопчики борошністі » й хлопчики м i> ясісті вместо нейтральних бліді и вгодовані ); ... < i align="justify"> and covered themselves with dust and glory ... (... и вкрілі собі пилом и славою ). Доданий слово пив надає віразові гуморістічного відтінку [74, с. 12].
Гуморістічній ефект породжує и парадоксально-несумісна сполучуваність слів, сміслова двозначність подібніх сполучень. Наприклад: One day I gets all ensnared up in aspirations for to eat sonie canned grub than hasn t ever mooed or baaed or grunted or been in peck measures .- Одного разу мені страшенно захотілося пожувати Такої консервованої страви, яка Ніколи НЕ борошно, що не мекала, що не рохкала и НЕ вімірювалася гарнца.
Більшість таких гіперсемантізованіх новоутворень створюються відповідно до словотворчіх моделей, что існують в англійській мові, ( meal-борошно, mealy - борошністій ??), а такоже путем вилучення одного компонента з вільного або стійкого словосполучення и заміною его ...