Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Особливості перекладу англійськіх гуморістічніх віразів українською мовою (на матеріалі іронічного детективу)

Реферат Особливості перекладу англійськіх гуморістічніх віразів українською мовою (на матеріалі іронічного детективу)





та Метонімічне перенесеного грунтується на суміжності двох предметів (Наприклад: wolverine - «росомаха», мічіганець ) [39, c. 24].

О. Титаренко Зазначає, что продуктивним є Утворення жартівлівіх назв людей, географічних про єктів, зоонімів, так званні образних перифраз на Основі розгорнутої метафори або метонімії, что здійснюється за такими моделями:


а) N + of + N=N (Наприклад: lady of the frying-pan - куховарка );

б) А + N + of (або in) + N + N=N (Наприклад: the old lady of (або in ) Threadneedle Street - «стара леді з Треднідл-стріт» , англійський банк);

в) N + of + A + N=N (Наприклад: City of Brotherly Love - «Місто братської любові », Філадельфія);

г) N + of + N=N (Наприклад: the City of Bean-eaters - «Місто бобоїдів », Бостон) [63, с. 17].


На лексико-семантичності Рівні гуморістічній ефект в іронічніх детективах створюють такоже Авторські гуморістічні новоутворення, «значущі» або «промовісті», Власні імена, Вільні атрібутівні словосполучення.

О. Шонь відзначає, что Авторські оказіоналізми утворюються згідно усталення продуктивних моделей. Перебуваючи в цілковітій залежності від Фантазії автора та особливая его світовідчуття, смороду здатні реалізуваті Величезне кількість неймовірніх асоціацій. Характерною особлівістю гуморістічніх авторських новоутворень є ті, что один з їх компонентів нерідко має характер алогізму (Наприклад: westerly oily wind - Західно-Гасова вітер ). Авторські оказіоналізми вжіваються як засіб Досягнення гуморістічного ЕФЕКТ путем навмісного создания невідповідності между реальними властівостямі денотата и его Авторська характеристики, яка містіться в епітеті, метафорі, словосполученні. Наприклад: mealy boys and beef-faced boys ( хлопчики борошністі » й хлопчики м ясісті вместо нейтральних бліді и вгодовані ); ... < i align="justify"> and covered themselves with dust and glory ... (... и вкрілі собі пилом и славою ). Доданий слово пив надає віразові гуморістічного відтінку [74, с. 12].

Гуморістічній ефект породжує и парадоксально-несумісна сполучуваність слів, сміслова двозначність подібніх сполучень. Наприклад: One day I gets all ensnared up in aspirations for to eat sonie canned grub than hasn t ever mooed or baaed or grunted or been in peck measures .- Одного разу мені страшенно захотілося пожувати Такої консервованої страви, яка Ніколи НЕ борошно, що не мекала, що не рохкала и НЕ вімірювалася гарнца.

Більшість таких гіперсемантізованіх новоутворень створюються відповідно до словотворчіх моделей, что існують в англійській мові, ( meal-борошно, mealy - борошністій ??), а такоже путем вилучення одного компонента з вільного або стійкого словосполучення и заміною его ...


Назад | сторінка 18 з 45 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Стратегічне планування в діяльності підприємства, напрямки його вдосконален ...
  • Реферат на тему: Авторські школи та авторські методики викладання
  • Реферат на тему: Відтворення англійськіх ВЛАСНА назв українською мовою на матеріалі творів х ...
  • Реферат на тему: Гіпербола як засіб создания комічного ЕФЕКТ в англомовній прозі
  • Реферат на тему: Ефект заміни і ефект доходу по Хіксу і по Слуцькому. Рівняння Слуцького