Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Лексічні и стілістічні Особливості газетного и журнального стілів

Реферат Лексічні и стілістічні Особливості газетного и журнального стілів





Певний Вплив на стилістичні Особливості Публікації справляє такоже ее тематика.

Відбітій у газетному тексті світ, - це реально існуючій світ, в якому відбувається соціальна діяльність людей, котрі об'єднані в Політичні, економічні, Релігійні спільності.

На стілістіку публіцістічної, передусім газетної та журнальної Промови сильно впліває масового характеру комунікації.

Тематична необмеженість газетно-публіцістічного стилю візначає НАДЗВИЧАЙНИХ широту и розмаїтість его лексики. Так, в дослідженіх нами газетах та Журналі вікорістовується лексика різніх тематик: biological father, surrogacy, bomb attack, a financial crisis, oil prices, economic boom та Інші.

Серед Головня мовних особливая публіцістічного стилю слід назваті принципова неоднорідність стилістичних ЗАСОБІВ; Використання спеціальною термінологією: detractors, supporters, tablet computers, solicitor и емоційно Забарвлення лексики: a sniveling bunch of toadies, groveling, killjoy, the bloody Beslan school siege, поєднання стандартних и експресивності ЗАСОБІВ мови, Використання абстрактної, и конкретного лексики. ВАЖЛИВО рісою публіцістікі є Використання найбільш типових для на Данії момент життя способів викладу матеріалу, найбільш частотних лексічніх одиниць, притаманних цього годині фразеологізмів и метафоричність вживании слова: keeping a closer eye on. Актуальність змісту змушує журналіста шукати актуальних форм вираженною, загальнозрозуміліх ї ті водночас відмінніх свіжістю, новизною.

Публіцистика є основною сферою ВИНИКНЕННЯ и найактівнішім каналом Поширення мовних неологізмів, лексічніх, словотвірними, фразеологічніх: clothesaholic, a «milkaholic» baby, high-earning yuppies, yuppiefied dolls 'houses, found herself on live phone-ins, nincompoop, beetleobrowed, old biddy, whipper-snapper, pettifogging, thingamabob, a drubbing, hatchet-faced, bamboozle, balderdash, dictatorship. Тому цею стиль істотно впліває в розвітку мовної норми. На жаль, у разі тиражування недбалої, неточної Промови цею Вплив віявляється Негативний: котрі мают НИЗЬКИХ мовної культурою спріймають помилки як норму.

Слід Зазначити, что публіцістічній стиль всегда віражає Протистояння питань комерційної торгівлі сил. Це его обов язкове призначення й головна ознака.

Список використаних джерел


1. Арнольд І.В. Стилістика сучасної англійської мови. (Стилістика декодування.) Навчальний посібник для студентів фак. і ін-тів іностр.яз. Л., «Просвещение», 1973. - 303с.

2. Бартосік О.А. Лексічні Особливості газетного дискурсу.- Ресурс для перегляду # «justify"> 3. Верба Л.Г. Порівняльна лексикологія англійської та української мов. Посібник для перекладацькою ВіДДіЛЕНЬ вузів.- Вінниця.: Нова книга, 2003. - 160 с.

4. Гальперін І.Р. Нариси з стилістиці англійської мови «Література на іноземних мовах», 1958. - 460С.

5. Гальперін І.Р. Стилістика англійської мови (англійською мовою). М., «Вища школа», 1981. - 334с.

. Градобик М.С. Інноваційні Процеси в лексіці сучасної англійської мови / / Іноземні мови в навчальний заклад - Київ, «Педагогічна преса», 2008. - № 2 (30).- 128с.

. Мацак Ж.Г. Лінгвостилістичні Особливості газетного стилю.- Ресурс для перегляду r...


Назад | сторінка 18 з 19 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Лінгвістичні та стилістичні особливості текстів наукового стилю англійської ...
  • Реферат на тему: Особливості перекладу ненормативної лексики англійської мови
  • Реферат на тему: Скороченню англійської мови як Ступені розуміння та сприйняттів сучасної ан ...
  • Реферат на тему: Особливості використання тестів на уроках англійської мови в початкових кла ...
  • Реферат на тему: Особливості мови медичного науково-популярного тексту і проблеми перекладу ...