Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Мовні засоби вираження категорії ввічливості в художньому тексті

Реферат Мовні засоби вираження категорії ввічливості в художньому тексті





притулилася до стіни. Ліон її любить. Але коли вона спробувала йому подзвонити, телефоністка сказала - абонент виїхав в Бонн.

Неважливо. Мабуть, так навіть краще - почекати до Лондона і вже там з ним зустрітися. Вибачитися поштою, покаянним листом, і запросити разом повечеряти, коли він наступного разу потрапить до Англії [С. 288].


Самим широко вживаним способом вираження вибачення в англійській мові є формула (I'm) sorry. Вона застосовується в різних сферах спілкування [Там само].

Дана формула має два варіанти реалізації: I m sorry/sorry. Англійська коммуникант вживає першу формулу в тому випадку, коли хоче висловити щире вибачення. Друга формула є більш рітуалізірованной, вживається, як правило, у функції сигналу про увагу до мовця:


«I'm sorry for swearing, Mum, but when I think of that blasted Dago giving her lice to Meggie, I could go into Wahine this minute and tear the whole filthy greasy cafe down»!- He exploded, pounding his fist on his knee fiercely.

Вибач за лайку, дружина, але ж це треба ж, щоб Меггі завшівела через паршивої італьяшки!- Вибухнув Педді і люто стукнув себе кулаком по коліну.- Прямо хоч зараз піти в Уехайн і рознести в тріски їх погане кафе! [С. 21]

«Use a plate for the biscuits, Justine, don t put them out in their barrel», - said Meggie automatically, - «and for pity s sake do not dump the whole milk can on the table, put some in a proper afternoon tea jug ».

«Yes, Mum, sorry, Mum», - Justine responded, equally mechanically.

Виклади печиво на тарілку, Джастіна, не став на стіл всю миску, - машинально помітила Меггі.- І весь глечик молока теж не поставиш, заради бога, налий, як годиться, у молочник.

Так, мама, добре, мамо, - так само машинально відгукнулася Джастіна. [С. 246]


Формула excuse mе найчастіше вживається для залучення уваги при зверненні, а також для звернення уваги на якесь негативне дію:


«It seems to me only men do a lot of things, and especially if they're good things, enjoyable things».

«Well, excuse me»!- Said Luke stiffly. «Here was I thinking you might like a bit of a change, which was why I brought you. I didn t have to, you know! And if you re not grateful I will not bring you again ».

Мені здається, на світі багато такого, чим займаються одні лише чоловіки, особливо якщо це весело і приносить задоволення.

Ну вже вибач, - сухо відгукнувся Люк.- Я думав, тобі приємно буде малість розважитися, тому тебе сюди і взяв. Міг, знаєш, і не брати! А раз ти не цінуєш, більше не візьму [С. 160].


В англійській мові існує досить велика кількість різноманітних засобів, службовців для посилення вибачення і переконання слухача в істинності і щирості почуттів мовця: very, so, awfully, terribly та ін.:

Justine crossed the room, knelt, and laid her forehead on his lap. «Rain, I m so sorry for all the years, and I can t atone», - she whispered. He did not rise to his feet, draw her up with him; he knelt beside her on the floor.

«A miracle,» - he said. She smiled at him

Джастіна перетнула кімнату, опустилася на коліна і уткнулась лобом в коліна Ліона.

Злива, я так винна, - прошепотіла вона.- Мені немає прощення за всі ці роки.

Він не встав на ноги і не підняв її, але опустився поруч з нею на коліна.

Це диво, - сказав він. Джастіна посміхнулася йому [С. 321].


Також в англійських вибаченнях виділяється формула I m afraid, яка вживається не тільки в значенні вибачення, але і при вираженні сумніву, невпевненості мовця.

Англійські формули вибачення є більшою мірою десемантізірованних. Часто вони не є виразом жалю, а формальним знаком уваги.

Таким чином, можна зробити висновок про те, що англійці вибачаються частіше російських комунікантів і роблять це частіше і навіть у тих випадках, коли привід для вибачення відсутня. Також в англійській комунікативної культурі вибачення - це не тільки вираз жалю, але й часто вживається знак уваги по відношенню до адресата, формальний маркер ввічливості. Таким чином, в мовному акті вибачення англійські комуніканти реалізують основні стратегії позитивної ввічливості: «необхідність помічати слухача, приділяти увагу йому, його інтересам, потребам», «необхідність перебільшення інтересу, симпатії до співрозмовника» і «прагнення до затвердження загальної точки зору, думки, відносини ».

д) Форми звернення до Російської комунікації.


Назад | сторінка 18 з 25 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Мовні засоби вираження ввічливості в англійській мові
  • Реферат на тему: Зміст основних елементів етикету: звертання, привітання, представлення, жес ...
  • Реферат на тему: Мовні засоби вираження категорії ввічливості в сучасних німецькій та російс ...
  • Реферат на тему: Заперечення та засоби його вираження в англійській мові
  • Реферат на тему: Категорія ввічливості і засоби її вираження в мові роману К. Маккалоу " ...