Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Падіж як загальнолінгвістичних категорія

Реферат Падіж як загальнолінгвістичних категорія





місто рано вранці.

Тут застосовується прийом опущення (прийменник in), т. к. в даному випадку орудний відмінок самостійно виражає значення часу.

. У російській мові зустрічаються безособові пропозиції, де діяч виражений орудний відмінок. При перекладі на англійську мову у таких випадках рекомендується ставити діяча в ролі підмета (суб'єкта):


Аркадій і Борис Стругацькі. Спонтанний рефлексSpontaneous Reflex Translated by Vera ZaychikІз коридору тягнуло теплом, він був яскраво освітлений інфрасветом.Warmth was coming from the hallway which was brightly lit with infrared light. p align="justify"> Таким чином, для адекватного перекладу тут використовується граматична заміна (заміна членів пропозиції).

У підсумку можна виділити наступні особливості передачі категорії відмінка в художньому стилі:

В· для передачі значення приналежності частіше використовуються конструкції з прийменником of, ніж атрибутивні конструкції, характерні для публіцистичного стилю;

В· необхідність заміни дієслівних конструкцій англійської мови на іменні в російській (зазвичай в родовому відмінку);

В· перебудова пасивної конструкції таким чином, щоб діяч, який виражається англійською мовою приводом by і в інших стилях зазвичай передається орудний відмінок, став суб'єктом, а суб'єкт в англійській мові - об'єктом у російській.

У наступній таблиці показано процентне співвідношення прийомів, застосовуваних при передачі того чи іншого відмінка.


Падіж методродительныйдательныйтворительныйприем опущенія63% 88% 95% прийом перемещенія12% 0% граматична замена25% 12% 5% процентне співвідношення відмінка по стілю51% 35% 14%

Таким чином, в ході дослідження виділилися такі найпоширеніші семи, характерні для всіх стилів, що виражаються різними способами в англійській і російській мовах:


В 

Висновок


Теоретичне значення роботи полягає у розгляді категорії відмінка як мовного явища, що стосується області граматики і семантики, виявленні особливостей поведінки відмінкової системи російської мови, розгляді різних точок зору на відмінок в англійській мові та підтвердженні думки про розпад даної категорії . Таким чином, в даній роботі робиться висновок про те, що вираз відношення імені до решти словами у висловленні, здійснюване в російській мові за допомогою відмінкової системи, в англійській мові реалізується за допомогою порядку слів і прийменників. p align="justify"> В ході даної роботи було виявлено такі закономірності, пов'язані з категорією відмінка і переданими нею значеннями:

офіційно-діловий стиль:

В·


Назад | сторінка 19 з 80 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Категорії відмінка іменника в сучасній англійській мові
  • Реферат на тему: Явище варіантності форм родового відмінка множини в сучасній російській мов ...
  • Реферат на тему: Категорії міри і часу в російській мові
  • Реферат на тему: Фразеологічні одиниці як засіб художньої виразності в російській і англійсь ...
  • Реферат на тему: Граматичні категорії іменніка в англійській мові