Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Кольорофоносемантічній аналіз віршів А. Ахматової та їх перекладу українською мовою

Реферат Кольорофоносемантічній аналіз віршів А. Ахматової та їх перекладу українською мовою





гвістів, Які Займаюсь вивченості даної тими.

2. На Основі опрацьованої літератури дослідіті зв язок между Кольорах та звуком.

. Застосуваті методику кольорофоносемантікі при аналізі Поетичне текстів та їх перекладу.

. Проаналізуваті та порівняті отрімані результати.

У ході курсового дослідження нами були вікорістані Такі методи: зіставній, Описова, порівняльний, узагальнення та метод АНАЛІЗУ.

Структура курсової роботи візначається логікою ДОСЛІДЖЕНЬ, что віпліває з поставленої мети та основних Завдання.

Курсова робота складається зі вступления, двох розділів, висновка та списку використаної літератури.

Вікорістані матеріали : поезія А. Ахматової «Сіроокий король», «Стародавнє місто наче вимер», «Клеопатра» та їх переклад русски.



1. Звук і значення: теорія питання


Кожна мова відображає Певний способ сприйняттів и организации світу народом. Усі значення, Які існують в конкретній мові, про єднуються у єдину систему поглядів, свого роду Колективне філософію, зображаючі свою картину світу Дещо інакше, чем Інші мови. Например, в українській и российских мовах існують відтінкі блакитний и синій (блакитний і синій - укр.), А в англійській це значення передається лишь одним словом blue. Польський лінгвіст А. Вежбицька досліджувала важковловімі Відмінності между англійськім словом happyі російськім щасливий (та около до него за змістом польським, французський и німецькім прикметник). А. Вежбицька помітіла, что хоча слово счастлівийє еквівалентом англійського happy, в російській культурі воно має більш вузьке значення (зазвічай це слово вжівається для Позначення рідкісніх станів полного блаженства чі Досконалий удовольствие, а в англійській мові це слово может означать просто хороший настрій). [7, с. 230]

Колір є одним з унікальніх феноменів кожної культури, ее ключовими категорія. Однако Сейчас феномен неоднозначно: у Першому випадка его можна Віднести до фізичних властівостей реальності, а в іншому випадка колір - це суб'єктивне псіхофізіологічне Відчуття, Пожалуйста відбівається в емоційніх станах, что різноманітно проявляються у кожної людини. Такий двобічній характер кольору дозволяє вважаті его універсальнім Поняття и в тій же година вказує на національно-культурну спеціфіку кольору, яка відображена в мові.

У своїй дисертації Л.П. Прокоф'єв єва писала, что кольорова картина світу є Дещо дінамічнім ПОНЯТТЯ. Вона формується и передається як у часі, так и в процессе комунікації, может буті Виявля ?? и зафіксована, но ее Зміни могут з явитися лишь на й достатньо значному часовому відрізку. Універсалізована кольорова картина світу, Безумовно, має національно вмотівовані Пріоритети, Які пов язані з багатьма умів, починаючі від екстралінгвістічніх (например, колір ґрунту у місці проживання народу), закінчуючі внутрішньомовнімі Особливе. Лінгвокольорова картина світу має всі ознакой національно-зумовленої системи, так як вона відносно стійка, формується и функціонує на базі национальной мови І, відповідно, має своєрідну спеціфіку, яка відображає Особливостігри когнітівніх структур национальной свідомості. Порівнюючі отрімані нами дані по звуко-кольоровій асоціатівності носіїв російської та англійської мов, нельзя не прийти до думки, Що саме кольори, Які «запрограмовані» на фоносемантичного Рівні, складають ту саму універсальну матрицю, что находится в початковій Стадії кодування кольору Вже на Рівні несвідомого. При цьом ахроматічні кольори є відправною и кінцевою точкою кольорового відрізка: білий колір характерізується завершеністю, як кінцевій пункт яскравості, а чорний - як кінцевій пункт темряви. Розвиваючий ідею, логічно пріпустіті, что будь-яка мова має глибино КОЛЬОРОВО матрицею, яка зафіксована у національній сістемі звуко-кольорової асоціатівності, при чому набор основних кольорів є НЕ лишь соціально и культурно детермінованім, альо ВІН и відображає картину світу на Рівні фоносемантики. Ймовірно, что значімість кольорів (так само як и пов язаних з ними емоцій) варіюється залежних від национальной мови, тому Виявлення спеціфічніх систем кольорової сімволікі звуку дозволити доповніті наші знання про узагальнену картіні світу ще однією Важлива ськладової, яка зафіксована в мовній свідомості.

Таким чином, сінестетічно зумовлена ???? звуко-кольорова картина світу складається з декількох компонентів, провіднімі в якіх є універсальна (несвідома) здатність людини асоціюваті звуки и кольори, та національна (підсвідома) здатність відображаті спеціфіку Подивившись на світ через конкретні мову в образно-логічному и Естетичне спрійнятті. А переламаним цієї картини в індів...


Назад | сторінка 2 з 11 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Картина світу і картина соціальної реальності: соціально-конструктивістськи ...
  • Реферат на тему: Картина світу і картина соціальної реальності: соціально-конструктивістськи ...
  • Реферат на тему: Образ будинку як Ідіоматична картина світу в німецькій мові
  • Реферат на тему: Картина світу і світогляд людини
  • Реферат на тему: Частковий образу світу носіїв російської мови-культури, пов'язаний з уя ...