Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Лексика в художньому тексті

Реферат Лексика в художньому тексті





д, запозичене з латині слово «лігатура» (лат. Ligatura) в металургії має значення «сплави для легування», а в хірургії - «нитка, що використовується при перев'язці кровоносних судин ».

Отже, термін є визначенням нікого поняття в конкретній галузі науки.


1.3 Визначення поняття «професійний жаргон»


Професійний жаргон можна розуміти як різновид жаргону, якою користується група людей, об'єднаних за професійною ознакою. Для професійного жаргону характерні експресивність, використання гиперонимов замість гіпонімії. Наприклад: coal oil Johnny - транжіраdab hand at something - експерт- взяткаoil - нахабна лестощі

На відміну від наукової і технічної термінології, професійні жаргонізми не виражають наукових понять і, тим більше, не утворюють систему понять. Вони експресивні, стилістично забарвлені. Використання професійних жаргонізмів, як і використання групових жаргонів, залежить від умов спілкування: кожен професійний жаргонізм має строго обмежену рамками професійної діяльності середу, вживається в неофіційних ситуаціях в розмовній мові людей будь-якої професії. За межами відповідної професійної середовища жаргонізми незрозумілі. Використання професіоналізмів маркує носія професійного жаргонизма як «свого», протиставляючи його «чужим» у відповідному середовищі [Краус; 2008, 105].


1.4 Професіоналізми і їх відмінності від термінів


Професіоналізми, як вказує назва, це слова, пов'язані спроізводственной діяльністю людей, об'єднаних однією професією або родом занять [Ярцева; 1990, 458]. У результаті наукових відкриттів або технічного прогресу з'являються терміни, які сприяють визначенню новопосталих понять. У той час як професіоналізми позначають вже відомі поняття по-новому, як правило, предмети і процеси праці. Терміни є спеціалізованої частиною літературно-книжкової лексики. Професіоналізми є спеціалізованої частиною розмовної нелітературної лексики. Терміни, що використовуються в широко поширеною області знання, часто стають загальнодоступними. Професіоналізми в свою чергу здебільшого залишаються в обігу людей, пов'язаних загальним родом занять. Чим ближче та чи інша область виробничої діяльності до інтересів суспільства, тим швидше професіоналізми стають загальновідомими і тим менше вони потребують авторських поясненнях при виникненні необхідності в їх використанні.

Професіоналізми і терміни розрізняються за семантичної складової. Смислова структура терміна зазвичай вибудувана на принципі логіки і видається цілком ясною. Широке поширення характерно для термінів, терміни можна знайти в спеціалізованих словниках, вони можуть піддаватися детермінізації і використовуватися в повсякденній мові. У більшості випадків професіоналізми створені на основі образних асоціацій, які розуміє певна група людей, що працюють в даній сфері протягом порядно тривалого часу. За рахунок звуження значення слова відбувається виникнення професіоналізмів.

Професіоналізми, як правило, виступають як просторічні еквіваленти відповідних за значенням термінів. Приміром: опечатка в мові газетярів - ляп, кермо в мові шоферів - бублик, синхрофазотрон в мові фізиків - каструля.

Терміни позначають узаконені назви будь-яких спеціальних понять, професіоналізми використовуються як неофіційні замінники термінів лише тільки в спеціальній обмеженою тематиці мові людей, пов'язаних за професією. Найчастіше професіоналізми містять місцевий, локальний характер. Однак, також існує точка зору, згідно якої професіоналізм є синонімом слова «термін». Деякі дослідники вважають, що професіоналізм є напівофіційним назвою обмеженого у вживанні поняття, як наприклад лексика мисливців, рибалок та ін.

Розглянувши відмінності професіоналізмів від термінів, можна стверджувати, що їх не можна віднести до одних стилістичним пластів лексики сучасної англійської мови, незважаючи на те, що вони мають багато спільних функцій і навіть незначний.


1.5 Особливості професіоналізмів


Прийнято вважати, що професіоналізм за своїм походженням є результатом метафоричного перенесення значень слів побутової лексики на термінологічні поняття. Наприклад, за подібністю побутової реалії та форми деталі, характеру виробничого процесу і загальновідомого дії або, нарешті, за емоційною асоціації.

Професіоналізми завжди експресивні. Вони протиставляються точності та стилістичної нейтральності термінів. Однак, все ж не слід змішувати їх з термінами які за своїм походженням експресивними, як наприклад: брудний котел - у виробництві цукру (сфера харчової промисловості). Подібний термін розглядається як єдиний варіант для позначення поняття, в той час як професіоналізм завжди синонім, а точніше замінн...


Назад | сторінка 2 з 9 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Деякі Особливості перекладу Економічних термінів у сучасній французькій мов ...
  • Реферат на тему: Мутації і нові гени. Чи можна стверджувати, що вони служать матеріалом Мак ...
  • Реферат на тему: Терміни спорідненості в корейській мові
  • Реферат на тему: Визначення, терміни, поняття і судження сучасної фізіотерапії
  • Реферат на тему: Структурні типи і системні відносини термінів у ЛСГ «назви осіб за професіє ...