Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Крилаті вислови у творах Н.В. Гоголя

Реферат Крилаті вислови у творах Н.В. Гоголя





ються співвітчизниками, історичний або літературний джерело яких відоміший (доказуем ) [59; S.XXVI].

Кожен з трьох виділених Г. Бюхманом ознак в різній мірі враховувався і по-своєму розумівся послідовниками, які працювали в жанрі словників КС:

) родова назва «крилаті слова» дозволяло включати до їх складу не тільки вираження - поєднання слів, закінчені висловлювання, але й окремі слова, причому не тільки власні імена, як це зазначено в наведеному визначенні, а й прозивні;

) ступінь регулярності відтворення крилатих слів і виразів в мові не обмовлялася. Побічно про неї можна судити за прикладами, які, однак, відсутні в більшості словників крилатих слів і виразів. Тому поряд з широко поширеними оборотами в видання потрапляли і вирази з індексом цитування, що не перевищує 1-2, тобто випадкові цитати-ремінісценції, які навряд чи варто кваліфікувати як загальномовного одиниці;

) популярність і довідність джерела небезпідставно - виходячи з формулювання Г. Бюхмана - зрівнювалися, тому опинявся необов'язковим ознака збереження оборотом асоціативного зв'язку з первинним контекстом, та й сам джерело трактувався дуже широко. Нерідко під ним розумілися просто знання носіїв мови про повсякденне життя і поведінці людини, тварин, про поширених або існуючих у народі прикмети, звичаї тощо, які зберігаються, як правило, внутрішньою формою багатьох фразеологізмів, окремих образів слів.

Практично таке ж розширювальне значення терміну «крилате слово», як і в третьому пункті ознак по Г. Бюхману, було дано белетристом-етнографом С.В. Максимовим (1831-1901). У видану їм в 1891 р книгу «Крилаті слова» включені стійкі, «скам'янілі» вислови, походження яких пов'язане з різними сторонами побуту, наприклад: «бити байдики», «потрапити в халепу», «відкласти в довгий ящик». Книга С.В. Максимова, що вийшла в 1899 році, переказана в 1955 Державним видавництвом художньої літератури [3; с. 9].

КС виконують в мові дуже важливу специфічну функцію. Вони дають можливість яскраво і стисло висловити думку, влучно і коротко характеризувати, явище, ситуацію, відношення, людини, висловити своє почуття. Це «готові» формулювання людського досвіду, життєвої мудрості, ємні позначення типів, характерів і положень, вираження захоплення та іронії, благоговіння і глузування, печалі і жарти і т.д.- Це полегшені в відточену мовну форму думки видатних філософів, учених, письменників, державних діячів. Це золотий фонд світової національної культури. У пам'яті будь-якого освіченої людини зберігаються багато сотень КС, які вживаються в його рідній мові, а нерідко і багато популярних іншомовні цитати. Не випадково, що словники КС відносяться до числа лексикографічних посібників, особливо популярних у читачів, тиражі їх зазвичай виявляються недостатніми, вони, як правило, неодноразово перевидаються.

Є у КС ще один важливий аспект. Хоча у фонді КС, використовуваних яким-небудь народом, безліч цитат сходить до іншомовних джерел, весь він в сукупності носить виразний відбиток народної творчості. Цей фонд КС певним чином відображає національний характер, культуру народу, історію країни.

Дійсно, з незліченних джерел, з неозорого кількості потенційних цитат - будь то твір античних авторів, Біблія, вітчизняна та іноземна література, висловлювання історичних осіб, афоризми філософів, вислів філософів, вислів учених і т.д.- Народ, відібрав, у ряді випадків видозмінивши і надавши нове значення, лише те, що відповідає його уявленням про істину, справедливість, добро, прекрасне, висловлює його сподівання, сумісно з його поняттям про людську гідність, задовольняє його вимогам виразності, ємності і, не в останню чергу, почуття гумору. Сказане, зрозуміло, не виключає того, що народ може використовувати для характеристики чужої ідеології, чужої системи моральних цінностей такі КС, які не тільки не відповідають його моралі, а й в корені суперечать їй. Вони, звичайно, використовуються особливим чином - з осудом, іронічно і т.д., і саме таке ставлення до подібних КС, що відбиває іншу, ворожу ідеологію, також добре характеризують мораль і етику мовного колективу. Таким чином, словник КС - це правдива розповідь, джерело об'єктивної інформації про народ, його культуру, духовному складі.

Всякий, хто знайомиться зі словниками КС, виявляв, що в них включено певну кількість одиниць, джерело яких не встановлений взагалі або встановлений імовірно. Здавалося б, у цих випадках укладач відходить від основного принципу виділення КС: коли незабаром джерело невідомий, ми вже за визначенням маємо справу не з КС, а з прислів'ям, приказкою чи іншим фразеологізмом фольклорного походження. Однак такий прямолінійний підхід був би неправильний: зазвичай стилістичні, лексичні та інші особливості таких одиниць вказують на їх кни...


Назад | сторінка 2 з 19 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Походження слів та виразів
  • Реферат на тему: Заперечення та засоби його вираження в англійській мові
  • Реферат на тему: Деонтологія. Крилаті вислови й афоризми, використовувані в медицині
  • Реферат на тему: Лексичні проблеми перекладу запозичених слів в китайській мові
  • Реферат на тему: Фольклор як самий об'єктивний джерело інформації про національний харак ...