Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Топоніми англійської мови

Реферат Топоніми англійської мови





німа як мовної одиниці, а, саме, культурно-історичну і національну співвіднесеність топоніма в ламанні через його семантику.

топоніми володіють здатністю вживатися в переносному сенсі, яка, як і їх стилістична диференціація, відображає асиметричність топонімів як лексичних одиниць. Існує метонімічний і метафоричний переноси в значенні топонімів.

Метонімічний перенесення здійснюється по декількох моделях (при цьому топоніми співіснують разом з двокомпонентними словосполученнями, еквівалентними географічним іменам власним, і повністю замінювані):

В«місце - вирібВ» (топоніми зазвичай втрачають статус імені загального, оскільки втрачають сему одиничності);

В«місце - людиВ» (перенесення відображає регулярну полисемию);

В«місце - установаВ» (значення топоніма звужується);

В«місце - людинаВ» (переосмислений топонім вживається замість антропонима з певних причин; сюди примикає досить часте в художніх творах вживання урбанонімів замість антропонімів - імен пов'язаних з відповідними вулицями персонажів);

В«місце - Подія В»(топонім служить для позначення пов'язаного з ним події)

В«місце - Національність В»

Зазвичай такі топоніми важко назвати стилістично маркованими, оскільки вони втратили стилістичну образність, а в інших випадках, ці значення знаходять своє відображення в тлумачних словниках.

Наприклад: ... they sat down at a small table with a cruet-stand, a handbell, a bottle of Worcester sauce ... (J. Galsworthy)

If Harris's eyes fill with tears, you can bet it is because Harris/.../has put too much Worcester over his chop. (J.K. Jerome)

Boston had been beaten by the White Sox. (J. Updike)

... he looked forward to the moment when he would exhibit her in Park Lane, in Green Street, and at Timothy's. (J. Galsworthy)

Топоніми мають здатність піддаватися метафоричному використанню (явище топонімічної антономазіі) в художній мові. При цьому може відбуватися уподібнення різного характеру як схожих об'єктів, так і об'єктів, що відносяться до різних класів. Це дозволяє розрізнити два різновиди метафоричного перенесення топонімів:

Г? Близька антономазія - один об'єкт уподібнюється іншому.

Г? Далека антономазія - топооб'екту уподібнюється об'єкт зовсім іншого порядку.

Наприклад: Berlin is the European Chicago. (Mark Twain)

the Gobi of the soul (F. Prokosch); a Niagara sound (O. Henry)

Метафоричний перенесення зазвичай супроводжується серйозним стилістичним зрушенням, і тоді можна говорити про наявність певної образності і використанні автором стилістичного прийому.

Співвідношення стилістичних зрушень в семной структурі топонімів в процесі їх вживання в художній мові можна покласти в основу семантико-стилістичної класифікації. Крім цього підстави, можливо і друге, що розрізняє стилістику власне одиниці і стилістику послідовностей, або сполучуваності (тобто парадигматичну і синтагматическую стилістику).

Внаслідок поєднання цих двох чинників, можна позначити два основних типи співвідношення стилістичних змістів і семной структури значення топоніма:

1) якісні топоніми;

2) кількісні топоніми.


I. У якісних топонімів стилістична актуалізація супроводжується деякою зміною значення географічного імені власного. Стилістичний ефект функціонування цих топонімів заснований на якісній зміні топоніма.

У даної групи можна виділити декілька підтипів топонімічних одиниць, оскільки їм, як і іншим іменам іменником властива стилістична неоднорідність.


Серед стилістично диференційованих варіантів топонімів найбільш численними є топоніми-коллоквиализмами, топоніми-поетизми, топонімічні перифрази.

Топоніми-коллоквиализмами неоднорідні за своїм походженням. Вони включають в себе, з одного боку, всілякі скорочення - морфемні усікання ('Sippi = Mississippi), ініціальні абревіатури (la = Los Angeles), різні види еліпсиса (Jersey = Jersey City = New Jersey), а з іншого - діалектизми і відступи від літературної норми (Brummagem - Birmingham). p> Дані топоніми зазвичай реалізується в наступних найбільш типових випадках:

1. У художній літературі - При протиставленні авторського оповідання розмовної мови персонажів:

Наприклад: (1) Adrian/.../told him that he had been offered au assistant curacy in a small parish near Wragby, Lincolnshire . (F.H. Johnson)

(2) It would be ungrateful of me to look; down my nose at Lincs , though it's rather more remote than I'd hoped for.

2. У періодичній пресі - при типовому для англомовної преси протиставленні В«розмовногоВ», грайливо-інтригуючого заголовка і В«серйозногоВ» за змістом тексту, одночасно таке протиставлення можна розглядати як характерну для періодики тенденцію до стиснення інформації в заголовку з подальшим її розгортанням в тексті:

...


Назад | сторінка 2 з 12 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Фразеологізми, що містять топоніми та оттопоніміческіе освіти
  • Реферат на тему: Походження і значення топонімів у світі слов'ян
  • Реферат на тему: Структура топонімів Кезского району
  • Реферат на тему: Анексія Криму, як можна вірішіті Конфлікт України с Россией чі можна его ві ...
  • Реферат на тему: Мутації і нові гени. Чи можна стверджувати, що вони служать матеріалом Мак ...