Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Деякі проблеми відносин між культурою та мовою (на матеріалі американського варіанту і английс ...

Реферат Деякі проблеми відносин між культурою та мовою (на матеріалі американського варіанту і английс ...





ке визначення:

В«Міжкультурна комунікація. Цим терміном називається адекватне взаєморозуміння двох учасників комунікативного акту, що належать до різних національних культур В». p> Зупинимося на співвідношення мови та культури. Їх тісний зв'язок очевидний. Мова не існує поза культури як В«соціально успадкованої сукупності практичних навичок та ідей, що характеризують наш спосіб життя В».

Співвідношення мови і культури - питання складне і багатоаспектне. Він включає проблеми взаємовідносин, взаємозв'язку, взаємовпливу і взаємодії мови і культури.

Деякі вчені вважають, що мова і культура - це різні за змістом і функціями сутності. Так вважає І.С. Улуханов, який пише, що якщо вважати культуру досягненням людства, то мова таким не є. () Інші - Н.І. Толстой - Підкреслюють нерозривність і єдність культури і мови, стверджуючи, що можна розглядати відношення між культурою і мовою як відношення цілого і його частини, що мова - це компонент і знаряддя культури і що мова в той же час автономний по відношенню до культури і може вивчатися окремо від культури або в порівняно з культурою як рівнозначним і рівноправним феноменом.

Друга точка зору розвивається і уточнюється в роботах С.Г. Тер-Минасова, яка характеризує взаємини мови та культури з різних позицій за різними напрямами їх реалізації: мова як дзеркало культури, мова як знаряддя культури.

Ці точки зору на співвідношення культури і мови залежать від загального розуміння культури і самого мови. Ми вважаємо, що дві останні точки зору більш об'єктивні і конструктивні. Але вони можуть бути краще обгрунтовані, якщо взяти сучасне комплексне визначення культури, до чого прийшла наука наприкінці XX століття. На початку вона розумілася тільки як етнічна категорія, потім як результат виключно духовної діяльності.

За умови прийняття широкого розуміння культури як сукупності матеріальних і духовних продуктів людської діяльності, в першу чергу артефактів, культура може бути співвіднесена з суміжними їй сферами (мистецтво, наука, релігія, мораль, ЗМІ, мова та ін).

Комунікативні взаємодії можуть бути успішними чи можуть закінчитися комунікативним провалом. Це залежить від культурно обумовленої взаємної комунікативної компетентності учасників комунікативної події. Культурно обумовлені відмінності призводять до особливого різновиду комунікації, званої міжкультурної, при якій комуніканти з різних культур використовують при прямому контакті спеціальні мовні варіанти і стратегії.

Термін міжкультурна комунікація відноситься до випадків, коли комунікативна компетентність настільки різна, що це відбивається на результаті комунікативного події. Часто використовуваний термін крос-культурний зазвичай відноситься до вивченню конкретного феномена у двох або більше культурах і має додаткове значення порівняння.

Здатність до розвитку комунікативної компетентності властива всім представникам Homo sapiens , проте, та чи інша реалізація цієї здатності культурно обумовлена. Крім цього вона обумовлена і унікальним, індивідуальним досвідом кожної людини. За наявності різних культур і різних мов комунікація ускладнюється настільки, що про повне розумінні можна говорити лише з деякою часткою сумніву.

У процесі комунікації відбувається обмін повідомленнями, здійснюється передача інформації від одного учасника до іншого. З усіх видів знакової поведінки в людському співтоваристві найважливішими є використання мови (вербальна комунікація) і супроводжує невербальне поведінка (невербальна комунікація).

Комунікація є складний символьний, особистісний, часто неусвідомлений процес. Комунікація дозволяє учасникам висловити деяку зовнішню стосовно самим учасникам інформацію, внутрішній емоційний стан. А також статусні ролі, в яких вони знаходяться відносно один одного.

Мова за визначенню символьної системи неоднозначний, проте його реалізація в комунікативних події зазвичай призводить до взаємної угоди співрозмовників про трактуванні мови.

Відмінності в індивідуальному досвіді лежать в основі твердження універсальності кожного комунікативної події, а також про принципову неоднозначності мови.

Спільність базових знань про світ пояснює принципову переводимость повідомлень з однієї мови на інший і можливість порозуміння між членами одного мовного колективного.

Термін міжкультурна комунікація з'явився в літературі в 70-х рр.. XX століття. У підручнику Л. Самовара і Р. Портера наводиться визначення. До цього часу сформувалася і науковий напрямок, логічної серцевиною якого є вивчення комунікативних невдач і їх наслідків у ситуаціях міжкультурного спілкування. Згодом сталося розширення поняття міжкультурна комунікація на такі області, як теорія перекладу, навчання іноземним мовам та ін

До теперішнього моменту наукові дослідження в галузі міжкультурної комунікації фокусуються на поведінці людей, що стикаються з відм...


Назад | сторінка 2 з 6 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Міжкультурна комунікація як основа навчання іноземної мови
  • Реферат на тему: Англійська мова. Одна мова - різні культури
  • Реферат на тему: Основні проблеми культури мови у ЗМІ
  • Реферат на тему: Мова як продукт культури
  • Реферат на тему: Мова ЗАСОБІВ масової ІНФОРМАЦІЇ в аспекті культури мовлення