осійською мовою проживає в Росії і в державах колишнього СРСР. p align="justify"> Російська як міжнародна мова існує поряд з іншими національними мовами, але не замість них. Російська як міжнародна мова сполучається з набором специфічних функцій міжнародного плану і не бере на себе інших суспільних функцій мови взагалі. p align="justify"> Поширення російської мови в азіатському регіоні гальмується відсутністю традицій і досвіду вивчення і викладання російської мови, слабкою кадрової та матеріальною базою. Він відчуває сильну конкуренцію з боку інших міжнародних мов. Проте є безсумнівні передумови для розширення вивчення російської мови в цих країнах [Ван Фусян, 1997: 36]. p align="justify"> Початок XXI в. показує зростання функціонування російської мови в світі. Активну участь Росії у міжнародному житті - від торгівлі до боротьби з тероризмом, від науки до мистецтва, від туризму до освіти - призводить до підвищує задіяність російської мови. Відновлюються школи та методичні журнали, стабілізується число вивчають російську мову, відкриваються відділення російської мови. p align="justify"> Новизна курсової роботи полягає в побудові лінгводидактичної моделі освоєння фразеології російської мови в практичному курсі навчання іноземних філологів, в обгрунтованому підході до навчання ФЕ з точки зору порівняння їх внутрішніх образів i> в далеких один від одного мовами.
При навчанні іноземців-філологів російській мові проблеми засвоєння російської фразеології виявляються досить актуальними. Комплекс методичних прийомів вивчення російських фразеологізмів іноземцями передбачає і метод зіставлення з фразеологією рідної мови. Пошуки еквівалента російській фразеологизму у рідній мові виявляються процесом плідним, підбір еквівалента не тільки допомагає точніше відчути семантику обороту фразеології, його конотативну сферу, а й розширити асоціативне сприйняття стійких сполучень нерідної мови.
Мета курсової роботи полягає у визначенні системи методичних прийомів для оволодіння російської національної фразеологією іноземними студентами-філологами.
Поставлена ​​мета досягається в результаті вирішення наступних завдань:
1) визначення ступеня відбору фразеологічного матеріалу по тематичним принципом , а також по семантичним групам, за морфологічними і синтаксичним структурам , по опорних словами;
) проведення порівняльного аналізу російських фразеологізмів з аналогічними фразеологізмами в китайській мові з метою виявлення подібності та відмінності їх образних систем;
) визначення ролі контексту