Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Чеський-русский Міжмовна омонімія

Реферат Чеський-русский Міжмовна омонімія





Окреслено мета передбачає Такі Завдання < span align = "justify">:

) здійсніті теоретичний Огляд існуючіх праць та візначіті Поняття В«омонімВ» у слів янський мовознавстві;

2) Встановити причини Виникнення міжмовніх омонімів з точки зору Походження та семантики;

) здійсніті аналіз вибраних методом суцільної Вибірки Із словника ЧЕСЬКЕ-українських омонімів з точки зору етімології та семантики.

Для розв язання поставлених Завдання Використовують Такі методи Дослідження : для збору матеріалу булу задіяна методика суцільної Вибірки з двомовності словника; ознайомлення з Науковою літературою з обраної тими, аналіз и узагальнення отріманої ІНФОРМАЦІЇ відповідно до віщезазначеніх компонентів роботи; Описова, зіставній метод та метод компонентного аналізу.


Розділ 1. Явище міжмовної омонімії та йо Вивчення у слів янський мовознавстві


.1 Поняття омонімії та зокрема міжмовної омонімії. Причини з'явилася міжмовніх омонімів


Взаємодія двох блізькоспорідненіх мов з одного боку спріяє взаємозбагаченню мов, а з Іншого - породжує Явище небажаної інтерференції (взаємопронікнення), найбільш пробачимо виявило Якої є відхілення від норм однієї мови под вплива Іншої. Відомо, что немає В«чистихВ» від Явища інтерференції мов. У випадка контактування чеської мови з українською Явище взаємопронікнення існує, альо НЕ простежується настількі Яскрава, як, Наприклад, у російській з русски. До причин, Які віклікають таку інтерференцію на лексічному Рівні, захи Явище міжмовної омонімії. p align="justify"> Омонімі - слова чг їхні окремі граматічні форми, а такоже стійкі словосполучення, морфеми, синтаксичні конструкції, что за умови однакової звучання (чі написання) мают абсолютно Різні значення (на відміну від полісемії) [2, с . 25]. Омонімі поділяють на омографів, омофон, омоформи та Прості (неповні) омонімі. p align="justify"> Між Однозвучний словами з різнім значень, уживаності в різніх мовах, теж спостерігають омонімічні відношення. Такі слова назівають міжмовнімі омонімамі, однак найбільш конкретного, нерозмітого и полного визначення цього Поняття досі немає. Нами пріймається таке визначення міжмовніх омонімів (за Л.П. Лобковською, [14, с. 83]): це слова двох (або больше) контактуючіх мов, что співпадають звуковими чг графічною форми I різняться (у різній мірі) за значенням. Приклади міжмовніх омонімів, характерних для чеської та української мов: veselka (у Чеське. М. - свято одруження, В«весілляВ», в укр. М. -...


Назад | сторінка 2 з 51 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Явище омонімії в англійській мові
  • Реферат на тему: Порівняльний аналіз омонімії в англійській і російській мовах
  • Реферат на тему: Категорія транспозиції як лінгвістичне поняття і як явище системи мови
  • Реферат на тему: Розвиток поглядів на природу світла. Явище інтерференції світла
  • Реферат на тему: Аналіз казки братів Грімм "Братик і сестриця" з точки зору понятт ...