Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Чеський-русский Міжмовна омонімія

Реферат Чеський-русский Міжмовна омонімія





дугоподібна різнобарвна смуга, яка з являється в атмосфері внаслідок заламані Сонячних променів до Краплина дощу, В«райдугаВ»), kv ? ten (у Чеське. м. - п ятий місяць календарного року, В«травеньВ», в укр. м. - четвертий місяць календарного року, В«квітеньВ»).

Досліджень омонімії Займаюсь відомі Вчені-мовознавці В. В. Виноградов (В«Про омонімії та суміжних явищахВ»), Л.В.Малаховській (В«Теорія лексичної і граматичної омоніміїВ»), О. С. Ахманова (В«Нариси з загальної та російської лексикологіїВ», В«Словник омонімів російської мовиВ»), Ю.С.Маслов (В«Омоніми в словниках і омонімія в мовіВ»), А.А.Реформатській (В«Вступ до мовознавстваВ»), Л. А.Булаховській (В«З життя омонімівВ» та В«Омонімія в слів янських мовахВ»), М.П.Кочерган (В«Слово і контекстВ») та Інші.

У практіці лексікографічної и перекладацької роботи, а такоже викладання мов, найбільші труднощі віклікає самє Вищезазначена категорія слів, Які ще назівають В«фальшивити друзями перекладачаВ». p align="justify"> причини з'явилася В«фальшивих друзів перекладачаВ» обумовлені національною своєрідністю лексічного складу кожної мови. Смороду могут вінікаті в результаті Випадкове збігів (у обмежених випадка), а у спорідненіх, особливо блізькоспорідненіх мовах - базуються на спорідненіх словах, котрі Сходячих до спільніх прототіпів у мові-Основі (у випадка досліджуваніх нами ЧЕСЬКЕ-українських мовних відносін - до праслов янської мови). Їх загальна кількість и роль шкірного з можливіть джерел Походження віявляються різнімі для кожної конкретної парі мов, визначаючих генетичними и історічнімі зв язкамі мов.

Іншомовні слова, что віклікають у людини невірні асоціації, співуче, існують стількі ж годині, Скільки и Самі мови. Зберіглася, Наприклад, свідчення про різноманітні випадка, коли міжмовні омонімі призводе до комічніх СИТУАЦІЙ. p align="justify"> ПРОТЯГ ХХ-ХI ст., як підкреслює А.А.Мосягін [16, с. 38], у зв язку з розвитку ЗАСОБІВ комунікації и збільшенням обміну между країнамі зростає и кількість В«фальшивих друзів перекладача" (не позбав міжмовніх омонімів, альо и сінонімів та паронімів). У сучасности мире людина шкірного дня стікається з різноманітнімі іноземними мовами: і в особіст контактах, и в ПОБУТІ (найпростішій приклад - етикетки на товарах загально вжитку), и у професіональніх сферах (Наприклад, багатая запозичення у офісній лексіці). Це виробляти до Виникнення новіх, до цього годині невідоміх взаємовідносін между мовами, что знаходится відображення у міжмовній омонімії.


1.2 Питання про доцільність терміну В«Міжмовна омоніміяВ» та Поняття В«фальшіві друзі перекладачаВ»



Назад | сторінка 3 з 51 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Причини і наслідки запозичення іноземних слів для розвитку російської мови
  • Реферат на тему: Лексичні особливості російської та македонського мовами: міжмовні омоніми
  • Реферат на тему: Складні випадка правопису слів з спрощений в групах пріголосніх
  • Реферат на тему: Порівняльний аналіз омонімії в англійській і російській мовах
  • Реферат на тему: Особливості вживання крилатого виразу-галліцизм медовий місяць в сучасній р ...