se levels we may translate all kinds of texts without any difficulties and problems.Chapter I you will meet different types of translation theory.Chapter II you will become acquainted with the definition and types of equivalence.Chapter III I tried to show how we can translate sentences at different levels of translation in newspaper texts.Chapter IV you will come across with information of Aspects of Translating Process. Translating processes must include mental processes.Demonstration of translation levels I tried to translate sentences at various levels and also to show that it is possible to translate from one language into another through different levels of translation.of my project course paper are: analysis, comparison , investigationhave come to certain conclusions in Chapter conclusion.is a very ancient kind of human activity. As soon as groups of people with different languages ​​were born in human history, bilinguals appeared and they helped to communicate between collectives of different languages. With the development of the written language, written translators join oral ones. They translated different texts of official, religious and business character. Translation had the main social function at first. It made possible inter-linguistic: communication of people. The spreading of the written translation opened to people the wide access to cultural achievements of other nations; it made possible interaction and inter-enrichment of literature and culture. The knowledge of foreign languages ​​let read original books, but not everybody can earn at least one foreign language.is the transformation of the message of the source language to the message of the translating language. The exact translation is possible because of a great number of language differences in the grammar and the number of words, besides, the distinction of the cultures can influence the way of translating and its results. Translation is the art of revelation. It makes the unknown be known. The translator has the fever and craft to recognize, recreate and reveal the works of the artists. Translation is an art between languages.translators tried to define the row of demands of which the good translators should be. The French humanist E. Dolet considered that a translator should keep the following five basic principles of translation:
. To understand the content of the translating text and the intention of the author perfectly;
. To know the language he translates from and the language he translates on perfectly;
3. Те avoid the tendency to translate word-for-word, because it misrepresents the original content and spoils the beauty of its form;
. To use the translation of speech forms in general use;
. To reproduce the general impression in corresponding key, produced by the original, by choosing and placing words correct...