Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Transfer features of newspaper texts

Реферат Transfer features of newspaper texts





ly.1790 the Englishman A. Tayler formed the following request to the translation in his book "The principles of the translation":

. The translation should transfer the ideas of the original completely;

. The style add way of the exposition should be the same as m the original;

3. Тhe translation should be read with the same easiness as the original works.translation is the multifaceted phenomenon and some aspects of it can be the subjects of the research of different sciences. In the frames of the science of translation psychological, literature critical, ethnographical and other points of translation as well as the history of translation in one or other countries are being studied. According to the subject of research we use the knowledge of the psychology of translation, the theory of art and literary translation, ethnographical science of translation, historical science of translation and so on. The main place in the modern translation belongs to linguistic translation, which studies the translation as linguistic phenomenon. The different kinds of translation complement each other and strive to detailed description of the activity of the translation.theory of translation puts forward the following tasks:

. To open and describe the common linguistic basis of translation, that is to show which peculiarities of linguistic systems and regularities of the language operation are the basis of translating process, make this process possible and determine its character and borders;

. To determine the translation, as the subject of the linguistic research, to show its difference from the other kind of linguistic mediation;

3. Те work out the basis of classification of kinds of the translating activity;

. To open the essence of the translating equivalence as the basis of the communicative identity of the original texts and the translation;

. To work out the common principles and the peculiarities of construction of the peculiar and special translation theories for the different combinations of languages;

. To work out the common principles of the scientific description of the translation process as actions of a translator of transforming the original text to the translating text;

. To open the influence on the translating process of pragmatic and social linguistic factors;

. To determine the idea "the translating norm" and to work out the principles.is common knowledge that in order to provide an adequate translation, he translator must be able to sense nuances in the semantics of both the sourсе-language and target-language texts.experts have recognized three approaches to translation:

translation at the level of word (word-for-word translation)

<...


Назад | сторінка 3 з 22 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Gender and age peculiarities of the language and some linguistic difficulti ...
  • Реферат на тему: The history of development the science of translation in the countries of s ...
  • Реферат на тему: Cognitive basis of translation
  • Реферат на тему: Structural and semantic peculiarities of the texts of the council of Europe ...
  • Реферат на тему: The concept and feature of literary translation