Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Переклад текстів комп'ютерних ігор

Реферат Переклад текстів комп'ютерних ігор





а в теоретичній частині переважно спирається не на конкретні книжкові видання, а на записки перекладачів.

Матеріалом даного дослідження є текст комп'ютерних ігор В«Ворлд оф ВаркрафтВ» (В«World of WarcraftВ»), В«Елдер Скролл 3В» (В«Elder scroll 3 MorrowindВ») і В«СтаркрафтВ» (В«StarcraftВ») .



1. Місце текстів комп'ютерних ігор в перекладознавстві


.1 Особливості текстів комп'ютерних програм


Для перекладацької роботи необхідне розуміння особливостей структури комп'ютерних додатків, так як ігри являють собою одну з їхніх різновидів, і незнання специфічних особливостей програм може серйозно вплинути на якість роботи перекладача. Комп'ютерна програма - це послідовність інструкцій, призначена для виконання пристроєм управління обчислювальної машини; В«представлена ​​в об'єктивній формі сукупність даних і команд, призначених для функціонування ЕОМ та інших комп'ютерних пристроїв з метою отримання певного результату, включаючи підготовчі матеріали, отримані в ході розробки програми для ЕОМ , і породжувані нею аудіовізуальні відображення В».

Разом з процедурами і правилами, а також документацією, що відносяться до функціонування систем обробки даних, програми складають програмне забезпечення.

Необхідно уточнити, що для створення програми використовуються спеціалізовані мови програмування. Запис вихідних текстів програм за допомогою мов програмування полегшує розуміння та редагування людиною. Цьому, зокрема, допомагають коментарі, допустимі в синтаксисі більшості мов. Для виконання на комп'ютері готовий текст програми перетвориться (компілюється) в машинний код. Перекладач повинен вміти розпізнавати елементи коду, тому що найменша його помилка, на відміну від звичайних текстів, може призвести не тільки до втрати сенсу частини тексту, а й змінити код програми. У Внаслідок таких дій код буде порушений і програма не зможе правильно функціонувати. Щоб уникнути подібних помилок необхідно розуміти специфіку перекладу таких текстів. br/>

1.2 Особливості ІТ-перекладу


ІТ-переклад (IT-переклад) - це переклад у сфері інформаційних (інформаційно-комунікаційних) технологій. В даний час інформаційні технології проникли практично в усі галузі людського життя, і будь-яке сучасне обладнання, за рідкісним винятком, або оснащене вбудованими комп'ютерами, або допускає можливість об'єднання в систему з комп'ютерним управлінням. Отже, документація на таке обладнання містить специфічні терміни, зрозумілі лише ІТ-фахівцям і викликають труднощі у звичайних технічних перекладачів. p align="justify"> Ці обставини призвели до виділення ІТ-переказів в окремий вид письмового перекладу. Використання вузькоспеціалізованої термінології та стилістичні особливості ріднять ІТ-переклад ...


Назад | сторінка 2 з 13 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Переклад комп'ютерних неологізмів
  • Реферат на тему: Вплив рольових комп'ютерних ігор на формування психологічної залежності ...
  • Реферат на тему: Маркетингове дослідження ринку комп'ютерних маніпуляторів в Російській ...
  • Реферат на тему: Педагогічне застосування програми PowerPoint для виконання комп'ютерних ...
  • Реферат на тему: Особливості перекладу англійськіх комп'ютерних термінів засобими україн ...