кому проникненню скорочень в повсякденну мову.
Ступінь розробленості теми. Скорочення (аббревіація) привертали увагу багатьох вчених, як вітчизняних, так і зарубіжних, що представляють мовознавство. Найбільший внесок внесли такі вчені-стилісти, як М.П. Сенкевич, В.А. Кудряев, класифікації яких використовуються в даній дослідницькій роботі для розгляду видів скорочень в російській мові, а також А.Л. Балігарь, Є.В. Розен, що пропонують класифікацію абревіатур в німецькій мові; такі лексикограф як Д.І.Алексеев, І.Г.Гозман, Г.В.Сахаров, Е.Г.Коваленко, І.В.Фаградянц, словники яких сприяли вивченню лексикографічного матеріалу; зарубіжні лінгвісти та лексикограф Г. Бодрі, Е. Порель, Д. Фаульзейт, Г. Кюн, К. Віснер, думки і погляди на появу і розквіт аббревиации яких розглядалися і враховувалися при написанні даної роботи. Всі запропоновані класифікації, словникові статті, рекомендації та затвердження представляється досить відповідними розумінню поставленої нами мети, у зв'язку з чим, нами комбінуються матеріали всіх вище викладених вчених-фахівців в даній області.
Мета: дослідження та відбір частотних видів скорочень і їх функціональних характеристик в методичних цілях.
Завдання дослідження:
Розглянути роботи вітчизняних і зарубіжних лінгвістів з теми дослідження
Ознайомитися з лексикографічним фондом скорочень з російської, англійської та німецької мов
Вивчити класифікації скорочень російських і зарубіжних авторів для виявлення їх функціональних характеристик.
Визначити функціональні види аббревиации в російськомовній пресі.
Виявити особливості Інтернет-сленгу англійською мовою.
Розробити зразки таблиць скорочень для англійської та німецької мов, що використовуються в методичних цілях.
Об'єкт: аббревіація як одна з сучасних тенденцій розвитку мов.
Предмет: види аббревиации в російській та іноземних мовах і їх функціональні характеристики
Методи дослідження:
метод суцільної вибірки;
текстової пошук;
дефініціонний аналіз;
порівняльно-порівняльний метод.
Наукова цінність роботи. Відсутність спеціальних, широко доступних списків і словників багатьох скорочень-неологізмів, які розглянуті і згруповані в даній роботі, запропонованої автором, складають наукову цінність роботи, оскільки можуть бути використані в методичних цілях при навчанні мови, або у вигляді довідкового матеріалу, що використовується самим користувачем за читанні текстів з абревіатурами .. Спеціально розроблені рекомендації з перекладу певних видів абревіатур з англійської на російську мову можуть бути представлені на наукових конференціях або опубліковані у відповідних збірниках.
Новизна дослідження. Абревіатури самі по собі не є чимось новим для мов світу. Вони констатуються майже у всіх письменностях: грецької, латинської, арабської, а також у ієрогліфічним (китайської та японської) писемності і досить добре вивчені. Проте їх сучасний стан, особливо, все, більш розширюється поле абревіатур типу «комп'ютерного сленгу» вже вимагають спеціального розгляду та класифікації. Новизною роботи є також і визначення принципів і прийомів для введення аббревиации в методику навчання іноземних мов, зокрема способам їх перекладу, ...