Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Особливості адаптації мови творів американської літератури в їх кіноваріант (на матеріалі творів Д. Ірвінга)

Реферат Особливості адаптації мови творів американської літератури в їх кіноваріант (на матеріалі творів Д. Ірвінга)





леної мети були висунуті наступні завдання:

1. Ознайомитися з науковою літературою з проблем адаптації; вивчити різні види і прийоми адаптування тексту літературного твору.

2. Виявити зміни, які зазнає літературний твір при перетворенні в кіносценарій екранізації, і знайти причини, їх обумовлюють.

. Системно проаналізувати основні прийоми кіноадаптації; охарактеризувати їх властивості та функції.

Матеріалом дослідження виступив текст роману Джона Ірвінга «Вдова на рік» і екранізація даного твору «Потаємні двері» режисера Тода Вільямса.

Методичною базою дослідження є праці А.А. Дьяковій, Е.Б. Іванової, С.Н. Покідишевой, Ю.М. Лотмана, присвячені проблемам дослідження різних видів адаптації, а також дослідження творчості Джона Ірвінга. Відповідно до характеру поставлених завдань нами були використані наступні методи дослідження: метод суцільної вибірки, контекстуального аналізу, порівняльно-порівняльний метод.

Новизна даного дослідження полягає в тому, що вперше робиться спроба порівняльно-порівняльного аналізу тексту роману Джона Ірвінга «Вдова на рік» і екранізація даного твору «Потаємні двері» режисера Тода Вільямса.

Теоретична значимість даного дослідження пов'язана з тим, що в роботі зроблена спроба пояснити природу і принципи лінгвістичного та нелингвистических адаптування; встановити взаємозв'язок і взаємозалежність між різними прийомами адаптування тексту літературного твору в кіноваріант.

Практична значущість роботи полягає в тому, що отримані результати дослідження можуть послужити методологічною базою при адаптування художніх текстів для широких цілей: складання антологій і хрестоматій, написання театральних сценаріїв, кіносценаріїв, видання літератури для дітей, а також у практиці викладання таких лінгвістичних дисциплін як функціональна стилістика, теорія і практика «вторинних» текстів, філологічна поетика.



Глава 1. Лінгвістична адаптація - основні категорії та шляхи реалізації


1.1 Текст, визначення поняття


Лінгвісти давно прийшли до ідеї про «первинність» тексту як твору мови [5, с.34]. Саме текст являє собою сферу функціонування мовних одиниць, і тільки в тексті слово отримує своє основне значення і осмислення. Спонтанними мовними текстами говорять носії мови в процесі спілкування. Текст зберігає відбиток невербальної поведінки учасників комунікації. У тексті проявляється мовна особистість, що володіє системою мови, і образ світу у свідомості цієї мовної особистості.

У мовознавстві текст? це «послідовність вербальних (словесних) знаків» [21, с. 136]. Він розглядається як продукт мовлення. За визначенням І.Р. Гальперіна: «Текст цей твір речетворческого процесу, що володіє завершеністю, об'єктивувати у вигляді письмового документа, ... що складається з назви (заголовка) і ряду особливих одиниць (надфразовою єдностей), об'єднаних різними типами лексичної, граматичної, логічної, стилістичної зв'язку, що має певну спрямованість і прагматичну установку »[3, с. 47]. Це визначення вказує на такі важливі характеристики тексту, як цілісність, зв'язність елементів і функціональну спрямованість, але з нього випливає, що текст існує тільки в письмовій формі. Однак текст...


Назад | сторінка 2 з 25 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Текст як мовна одиниця. Ознаки тексту
  • Реферат на тему: Текст як об'єкт сучасного лінгвістичного дослідження
  • Реферат на тему: Екранізація як візуалізований текст: до постановки проблеми
  • Реферат на тему: PR-текст і його особливості. Загальні вимоги підготовки PR-текстів. Метод ...
  • Реферат на тему: Текст: стилістика, рівні та критерії