, наступними факторами: відсутністю чіткої категоріальної дискретності предметів і явищ, особливостями мишленія.Современние когнітивні дослідження показують, що чітких меж між предметами і явищами матеріального світу не існує. Як наслідок, в мові спостерігається розмитість і взаємозалежність денотативних кордонів. Звідси такі висловлювання [1] :
Чим відрізняються поняття «Чашка» і «Кружка» (і де межа?) [2] .
Жила-була одна вилка. Така маленька, що у неї навіть ще зуби не виросли. Власне, це була ще не вилка, а ложка. Всі вилки спочатку народжуються ложками [3] .
Явища, які стосуються ментальної, психічної, емоційної сфер людини, ще в більшій мірі невизначені, ніж матеріальні предмети. Це пояснює більш яскраво виражений характер розмитості значень, властивий абстрактної, відверненої, признаковой лексиці. Така лексика відкриває користувачам мови більше можливостей для суб'єктивного маніпулювання знаками. Порівняйте приклади: Бувають дурні різні. Бувають дурні, яких важко відразу відрізнити від розумних - так сказати, підроблені камені розуму, що, втім, не заважає їм бути непідробленими дурнями. В. Крачковський [4] .
Some people call it fate and some people call it religion, but whatever it is there's no denying it happens (Allingham M. No Love Lost).
Bobbie had another quality which you will hear differently described by different people. Some of them call it interfering in other people's business - and some call it «helping lame dogs over stiles», and some call it «loving-kindness». It just means trying to help people (Nesbit E. The Railway Children).
Останні два приклади змушують нас згадати вислів Т. Гоббса, який, спостерігаючи над тим, як функціонують імена, що володіють «непостійним» значенням, обумовленим природою, нахилами та інтересами мовця, звернув увагу на те, що їх вживання вельми суб'єктивно: «Такі, наприклад , імена чеснот і вад, бо те, що одна людина називає мудрістю, другий називає страхом; один називає жорстокістю, а інший - справедливістю; один - марнотратством, а інший - великодушністю; один - серйозністю, а інший - тупістю і т.п. »[1, с. 74Т - 75]. Що стосується зв'язку розумової діяльності людини і менш чіткого семантичного складу імен ознак, порівняно з іменами речей, то тут можна сказати наступне. «Думка відчуває зростаючі труднощі на шляху від конкретного до абстрактного, від приватного до загального все більш високого порядку, від понять про речі до понять про ознаки, властивості і відносини. Її чіткість на цьому шляху в загальному затемнюється, а межі поняття як би розмиваються »[2, с. 7].
Наступний приклад демонструє розмитість і невизначеність значень слів і виразів природної мови, які породжують такі взаємозалежні явища, як непорозуміння в процесі комунікації і прагнення уточнити значення того чи іншого слова / вирази, неминуче приводить до виникнення суб'єктивних інтерпретацій:
«But that expression of« violently in love »is so hackneyed, so doubtful, so indefinite, that it gives me very little idea. It is as often applied to feelings which arise from an half-hour's acquaintance, as to a real, strong attachment. Pray, how violent was (виделеноавторомромана. - Л.К.) Mr Bingley's love? »
«I never saw a more promising inclination. He was growing quite inattentive to other people, and wholly engrossed by her. Every time they met, it was more decided and remarkabl...