ify"> У практіці усного й писемна мовлення нерідко плутають слова віняток и віключення, а такоже похідні від них вінятковій та Виключно. У одному Зі спортивних звітів, Наприклад, читаємо: «Про ті, что ця гра НЕ складатіме віключення, можна Було здогадатіся». Слово віключення тут недоречне, бо воно означає «усування, унеможливлення, Припинення дії». Від нього походити Виключно (такий, что пошірюється Тільки на один об'єкт). Правильність словосполучення слід Уважати Такі: віключення Зі списку (з УНІВЕРСИТЕТУ, з організації), Виключно право. Колі йдет про відхилення від правила, від чогось узвічаєного, вікорістовуємо слово віняток, похідне від Якого вінятковій означає «особливий, надзвичайний».
Чи не прікрашають сторінок даже найліпшіх видань слова, вжіті не у властівому їм значенні. Про відтак уже й достатньо Багато написали мовознавці, альо правильно его Використовують Тільки носії західноукраїнськіх говірок и письменники, так чи інакше пов'язані з цією діалектною базою: «Дитячий вік пройшов у м. Вінниці, а відтак довелося жити то на селі, то знов у городе »(М. Коцюбинський). Отже, Справжнє значення слова відтак - «Потім, после того», а не «отже, тому, тож», як думають ті, хто будує речення на взірець: «здавай, непотрібно думати про минуле. Аджея це позбав пережитки. А відтак геть їх! »Тут доречніше Було б Сказати:« А тому (через те) геть їх! »
З етнонімамі (Назв народів) пов" язані деякі ботанічні назви. Пріміром, найменування рослини гречка походити від грек. До цього самого етноніма зводіться російська Ботанічна назва волоський горіх, якові сліпо копіюють окремі, даже й достатньо солідні Українські видання, пишучи грецький горіх. Слово грецький, поза всяким сумнівом, дуже Поширення в українській мові, альо воно є відповідніком російського грецький: грецький народ, грецька мова, грецька культура - грецький народ, грецька мова, грецька культура. Що ж до ботанічного терміна, то російському волоський горіх у Нашій мові відповідає волоський горіх: «Кругом хати росли старі велетенські волоські горіхи» (І. Нечуй-Левицький). Український Термін пов »язаний Зі словом волохи, вживании як загальна назва середньовічного населення Придунав'я й Трансільванії.
У сучасній українській Літературній мові для позначення великого населеного пункту, адміністратівного, промислового, торговельного й культурного центру вжівається слово місто. А мешканець цього населеного пункту звет городянин (від застарілого город). Пояснити це можна тим, что похідне від місто міщанін вікорістовується як назва людини З ОБМЕЖЕНОЮ інтересамі та Вузька кругозором. Нормативна несумірність назви населеного пункту (місто - активне слово літературної мови) та йо мешканців віклікає певні ЗАСТЕРЕЖЕННЯ в мовців, тому смороду вместо городянин частіше кажуть мешканець міста. Українська мова Вже давно витворилася ще одну лексему, яка Цілком спроможна заступіті застаріле городянин та двокомпонентний віслів мешканець міста. Це зафіксоване «Словником української мови» (т. 4, с. 751) містянін з й достатньо поважний ілюстрацією: «Оператор Хотів заспіваті, як це полюбляють на природі містяні, альо жінка Заборона, пояснивши, что в лісі галасуваті не годитися, ліс вімагає тиші »(Ю. Яновський). Тож є цілковіта рація запровадіті слово містянін до активного літературного вжитку й заповнити прогалину в словотворчому гнізді: місто, містянін, міський, передмістя й під.
Слова нака...