словіцах знаходять відображення і зміни, що зачіпають століттями складаються уявлення про чоловіка і жінку.
Особливий інтерес, представляє те, як трансформується в антіпословіцах образ жінки. Всі глобальні катаклізми, соціально-економічні та політичні зміни, що відбулися в XX ст. торкнулися, перш за все, жіночі соціальні ролі.
Наукова новизна дослідження визначається тим, що трансформанти були вперше висунуті на матеріалі активного пареміологіческого запасу.
Таким чином, актуальність даної роботи визначається, тим, що аналіз прислів'їв і антіпословіц дозволяє простежити, яким змінам і трансформаціям піддається образ жінки в сучасному суспільстві. Порівняльний аналіз англійських і російських прислів'їв і антіпословіц спрямований на виявлення загальних і національно-специфічних рис в образах англійської та російської жінок.
Предметом дослідження в лінгвокультурології є слова і вирази, які служать предметом опису в лингвострановедении.
Об'єктом даного дослідження є прислів'я, а також антіпословіци, які виникли в результаті перетворень одиниць активного запасу російської мови.
Мета даної роботи полягає в порівняльному дослідженні трансформацій, які зачіпають образ жінки, який знаходить своє відображення у формі англійських і російських прислів'їв і антіпословіц.
Досягнення поставленої мети вимагає вирішення наступних завдань :
) уточнити і охарактеризувати поняття «прислів'я» і «антіпословіца»;
) виявити й описати основні характеристики жінки в англійських і російських прислів'ях;
) позначити національно-культурні та загальні риси в поданні жінки в англійських і російських прислів'ях;
) виявити й описати основні характеристики жінки в англійських і російських антіпословіцах;
) виявити трансформації образу англійської та російської жінки в антіпословіцах.
Для вирішення поставлених завдань представляється необхідним застосувати наступні методи : метод суцільної вибірки матеріалу, описовий метод, класифікаційний метод, метод кількісного аналізу.
Матеріалом для дослідження послужили 396 прислів'їв (180 англійських і 216 росіян), і 238 антіпословіц (80 англійських і 158 росіян), отриманих методом суцільної вибірки з «Словника російських прислів'їв» В. Даля, зі словника «Прислів'їв і приказок російського народу. Великий пояснювальний словник »В.І. Зіміна і А.С. Спіріна, зі словника «English Proverbs and Proverbial Phrases» Р.Л. Стівенсона, зі словника «Антіпословіци російського народу» В.М. Мокієнко і X. Вальтера і зі словника англійських антіпословіц «Twisted Wisdom» В. Мідер і А.Т. Литовкіна.
Передбачається, що образ жінки в англійських і російських прислів'ях представлений більш деталізовано, ніж в англійських і російських антіпословіцах. Більшість жіночих соціальних ролей не знаходять свого вираження в антіпословіцах обох мов. До стереотипним недоліків жінки відносять: балакучість і невміння зберігати таємниці, сексуальну розбещеність, брехливість і удавання, підступність і хитрість, схильність до сліз і істерик, марнотратність, нісенітн...