ribble an imaginary football down the street and then get more interested in trying to balance on the kerb. She stretched her hands out in pleasure with every little stamp and her bathing pants feel lower and lower, till she jumped them off altogether but didn t notice it, so intent was she on the important job of stamping on those waves.
· Складносурядні: She stretched her hands out in pleasure with every little stamp and her bathing pants feel lower and lower, till she jumped them off altogether but didn t notice it, so intent was she on the important job of stamping on those waves. (ускладнене суб'єктним причетним оборотом job of stamping.) Some time ago my housekeeper had to go away for a while, and her place was taken by an Austrian friend with a five-year-old daughter. There was nothing idle about it, she wanted to know, and nothing short of picking her up bodily and removing her from the room could stop her knowing.
· Безсполучникове: She sang to herself a sort of monotone running commentary on what she was doing and the sound of it, mingled with soft sea noises, made a most pleasing music. Maybe the fact that I no longer feel in the least like jumping up and down adds to the interest.
Лексичні проблеми:
1 Друзі перекладача: football, balance, fact, interest, monotone, commentary, music, energy, stop;
2 Помилкові друзі перекладача : special, electrical, shor;
3 Службові слова: An, А - неопред. артикль. And - союз, of, for In, with, on,, then, that, with, for - приводи, too, to no - негативна частка, No, to - частинка, By, with, In - привід. so, at, of, about, on - прийменники;
4 Деривативи : children, particularly, imaginary, interested, longer, taken, nicеly;
5 Індивідуальні: Nothing ... nothing - повтор (стилістичний прийом). Відсутність підмета: And then stand quite still to think for a few seconds before jumping up and down with their feet together for no special reason, except that they feel like jumping up and down;
6 Звуконаслідування: stamping.
текст лексичний синтаксичний
1) Watching children, particularly when they don t know you are doing so, is a particular pleasure.1) Спостерігати за дітьми, особливо коли вони не помічають цього, особливе удовольствіе.Watching children - герундій у функції подлежащего2) Those quick changes of mood, for instance.2) Наприклад, їх часті зміни настроенія.Those - вказівний займенник, for instance - стійкий вираз, Відсутня сказуемое.3) Small boys who dribble an imaginary football down the street and then get more interested in trying to balance on the edge of the kerb.3) Маленькі хлопчики, які грають в уявний футбол на вулиці, а потім зацікавлюються балансуванням на краю тротуара.Мore interested - чудова ступінь, trying - причастя 1, to balance - інф.4) And then stand quite still to think for a few seconds before jumping up and down with their feet together for no special reason, except that they feel like jumping up and down.4) А потім завмирають зовсім нерухомо, задумавшись на кілька секунд , перш ніж стрибати вгору і вниз з зсунутими ногами, без особливих причин для цього, крім їх власного желанія.And - союз, then, that, with, for - приводи, no - негативна частка, а - артикль, to think - інф. , стійкий вираз, jumping - герундій.5) Maybe the fact that I no longer feel In the least, like jumping up and down adds to the interest.5) Може позначається той факт, що вони самі себе не відчувають, тільки лише стрибки вгору і вниз представляють інтерес.Jumping - причастя 1, Maybe - модальне дієслово, Інверсія.6) I once watchеd a child of about two-and-a-half trying to stamp on little waves breaking across a wide Cornish beach.6) Одного разу я спостерігала за дівчинкою близько двох з половиною років, яка намагається затоптати маленькі хвилі, що розбиваються про широкий Корніш пляж.two - and - a - half - складне прикметник, breaking - причастя 1, to stamp - інф .. child trying - суб'єктний причетний оборот.7 ) She stretched her hands out in pleasure with every little stamp and her bathing pants fell lower and lower, till she jumped them off altogether but didn t notice it, so intent was she on the important job of stamping on those waves.7) Вона витягнула руки в задоволенні з кожним маленьким стрибком її штанці для купання падали нижче і нижче поки повністю не вискочила з них, навіть не помітивши цього, настільки вона була поглинена важливою роботою по затоптування волн.Her - присвійний картограф., Those ...