ипом головного слова розрізняють:
· Субстантівні словосполучень (з іменніком в роли головного слова). Найчастіше такого роду словосполучень складаються з двох іменніків, з якіх Последний буде власне іменніком, а ті, что Йому передують мают розглядатіся як прикметник (в такому разі прикметник будут вжіватіся без службової Частки?, Даже тоді, коли іменнікові передують повноцінні прикметник). У випадка передування іменніку дієслова вживанию Частки? є обов язковим и дієслово буде означать властівість іменніку:
????- Підготовка вапняка (іменник + іменник)
???- Мутна вода, что ціркулює (прикметник + прикметник + іменник)
?????- Подрібнене каміння (дієслово + іменник)
· Дієслівні словосполучень. Особлівістю цього виду технічних термінів є обов язкове входження до їх складу іменніка на правах невід ємної части дієслова [53; 30]. Внаслідок того, что іменник є невідємною ськладової будь-которого дієслова китайської мови, питання про РОЗГЛЯД сполучення «дієслово + іменник» в якості дієслівного словосполучень, а не просто дієслова, дотепер залішається відкрітім.
???- Відновлюваті воду (дієслово + іменник)
????- Змінюваті умови договору (дієслово + іменник)
Задля визначення технічного терміну субстантивне чі дієслівнім словосполучень слід Дивитися его в реченні чи, принаймі, у зв язку з іншімі словосполучень:
??????????????- Будинковий-експлуатаційна компанія зобов язана кожного місяця перевіряті стан водозбірніх стоків (субстантивне)
??????????????????- Во время доще вода винна уходіті через ЦІ відчини (стоки) (дієслівне)
Внаслідок того, что прикметник в кітайській мові вважаються несамостійною (СЛУЖБОВИХ) частина мови, среди технічних термінів НЕ зустрічаються Терміни пекло єктівного типом (з прикметник у роли головного слова).
Кож среди складних термінів можна виокремити:
· словосполучень двох чі более повноцінніх слів-ієрогліфів
???- - Вихід Сталі (дієслово + іменник + іменник)
??????- Бездротовій зв'язок (поєднання 4 іменніків)
????- Камеральні роботи (іменник + прийменник + дієслово)
· Поєднання ієрогліфу та слова латиницею (найчастіше - абревіатурі, но можливо использование и ВЛАСНА назв)
COREX ???????- Газопускова вежа Corex
PLC ????- Система управління ЛЕП
CO2 ???- Приміщення для зберігання балонів CO2
· Поєднання ієрогліфу та цифра
35 ??- 35 кВ (кіловольт)
35/6 ?????- Підстанція 35 6 КВ
???????- Холодильне і кондіціонерне обладнення
Найбільш Розповсюдження структурами в кітайській мові є сполучення іменніка з іменніком в якості Означення та дієслова з іменніком в якості додатка.
3.3 Детермінізація як ознака сучасної китайської технічної термінології
Розповсюдження науково-технічної термінології, ее інтенсівне Проникнення у Різні СФЕРИ життя виробляти до того, что у мові, поруч Із процесом термінологізації загально вікорістовуваніх слів, спостерігається й зворотній процес - Освоєння Літературною мовою термінів, їх детермінологізація. Частина вікорістовування філософських, Образотворче, літературознавськіх, Медично, фізичних, хімічніх, виробничо-технічних та багатьох других термінів та термінологічніх словосполучень Зробі їх загально вікорістовуванімі лексічнімі Одиниця. Много з ціх слів в загальнолітературному вжитку мают інше, нерідко переносно-метафоричність значення.
Детермінологізація професійно-технічних найменувань спріяє усна мова, сістематічні програми на відповідну тему по радіо або телебачення. Включення слів в даного випадка зумовлено тематикою та жанром Публікації (або усніх програм), тобто віклікано відповідною сітуацією. Розповсюдження, а потім повній або частковій (что Частіше спостерігається) детермінологізації професійно-термінологічніх найменувань допомагають и художні твори, в якіх ЦІ слова Використовують з визначенням стілістічною або характерологічною метою: Прагнення обновіті загальнопрійнятій тон Викладення, акцентуючі Рамус на Незвичайна для художнього твору слово использование. Однак, надмірне насиченістю художніх та публіцістічніх творів науково-технічною термінологією зніжує силу їх впліву та художню Цінність. [39; 219]
При прискореного розвитку якої-небудь Галузі науки або техніки почінається активне відображення ее досягнені засобими масової информации, Переход ОКРЕМЕ термінів Із спеціального использование в за...