онвічне слово. При цьому в підлогу еміке часто забувають про те, що багато запозичені слова абсолютно обрусіли й не мають еквівалентів, будучи єдиним найменуванням відповідних реалій (згадаймо пушкінське: Але панталони, фрак, жилет - всіх цих слів російською немає ...). Відсутність наукового підходу до проблеми освоєння іншомовної лексики проявляється і в тому, що її вживання часом розглядається у відриві від функціонально - стильового закріплення язикових засобів: не враховуючи, що в одних випадках звертання до іншомовних книжкових слів стилістично не виправдано, а в інших - обов'язково, так як ці слова становлять невід'ємну частину лексики, закріпленої за певним стилем, що обслуговує ту або іншу сферу спілкування.
Іншомовна лексика, не порушуючи самобутності російської мови, сприяє збагаченню словникового складу і поповненню синонімічних рядів. У той же час запозичена лексика активно використовувалася письменниками в якості яскравого стилістичного засобу живописного зображення побуту інших народів або як найбільш дієвий засіб для привнесення в текст сатиричного відтінку і створення комічного ефекту при описі героїв, як представників певної епохи, і соціальної обстановки. Письменники пародіювали неправильне вживання іноземних слів і спотворення росіян на іноземний манер. Так, у творчості М. Зощенка, російського письменника-сатирика XX століття, використання запозичених слів є одним з основних прийомів характеристики героїв і обстановки, в якій вони мешкають. В його оповіданнях оповідач претендує на освіченість і інтелігентність, але його мова сповнена вульгарною, просторічної лексики, іноземних слів, що вживаються В«не до місцяВ», діалектизмів і деформацій граматичних і фразеологічних конструкцій. br/>
Список літератури
іншомовна лексика запозичення комічний Зощенко
Білоусов В. Іншомовні слова в російській мові// Наука і життя. - 1993. - № 8.
Запозичене слово: В«чужеВ» або В«своєВ»? // Питання філологічних наук № 6. М., 2004. - С.45-47. p align="justify"> Виноградов В. В., Нариси з історії російської літературної мови XVII-XIX ст. - М., 1938. p align="justify"> Голуб І. Б. Стилістика сучасної російської мови. - М., 1986. p align="justify"> іншомовне слово в мові і в мові// Текст. Інтертекст. Переклад: колективна монографія. Краснодар, 2004. - С.62-74. p align="justify"> Крисін Л.П. Словотвір або запозичення? Запозичення в російській мові// Російська мова в школі. - 1997. - № 6. - С. 84-88. p align="justify"> Крисін Л. П. Про деякі зміни в російській мові кінця XX століття// Дослідження з слов'янським мовам. - № 5. - Сеул, 2000. - С. 63-91. p align="justify"> Лотте Д. С. Питання запозичення та впорядкування іншомовних термінів і терміноелементів. - М., 1982. p align="justify"> Розенталь Д.Е., Голуб І.Б., Теленкова М.А. Сучасна російська мова. - М., 1985
Шанський. ...