00) перекладачі застосовували трансформації категорії числа без видимої на те причини. Наприклад, необгрунтовано виглядає наступний переклад:
asshole, his wings were broken ["Дуже страшне кіно"].
Чуєш ти, дура, у нього крило було зламано!
Або:
I see your feet ["Дуже страшне кіно"].
А я бачу вашу ногу.
Легко бачити, що заміна категорії числа у вказаних прикладах є недоречною. У цілому треба зазначити, що подібні "відхилення" виявилися для розмовного стилю досить рідкісним явищем. p align="justify"> Випадків застосування трансформацій, пов'язаних з використанням безособових конструкцій, виявлено не було (0%).
Отже, в даній роботі було розглянуто використання трансформацій категорії числа в розмовному стилі. Для наочності результат був представлений у вигляді такої таблиці:
Причина трансформацііЧастота прімененіяОбобщающій характер значення англійської словоформи в од. числі (= мн.ч. в російській) 20% Розбіжності в категорії числа між язикамі50% мн.ч. англійської словоформи = ед.ч. російської узагальнюючої словоформи 12% Стилістичне согласованіе5% Узгодження збірних существітельних3% Уникнення статевої діскрімінаціі4% Безособові конструкціі0% Без прічіни6%
Підсумовуючи вищесказане, були зроблені наступні висновки:
Граматичні трансформації заміни категорії числа активно використовуються в розмовному стилі, зокрема при перекладі сценаріїв.
Найбільш часто (50%) подібні трансформації пов'язані з простими розбіжностями в категорії числа в російській і англійській мові.
Часто (20%) трансформації пов'язані з узагальнюючим характером лексичного значення англійської словоформи в однині.
Іноді (12%), навпаки, множина англійських іменників перекладається російської узагальнюючої словоформою однини.
У деяких випадках (5%) трансформації обумовлені стилістичними міркуваннями.
Заміна форми числа при перекладі також буває пов'язана з прагненням уникнути статевої дискримінації (4%).
Часом (3%) трансформації бувають викликані тим, що деякі англійські збірні іменники поєднуються з дієсловом у множині, а росіяни збірні узгоджуються з формами однини.
В окремих випадках (6%) трансформації застосовуються без видимих ​​на те причин і не завжди бувають правомірні.
Трансформації, пов'язані з використанням безособових конструкцій, для розмовного стилю не характерні.
Отже, в даній роботі було розглянуто вживання оціночних суфіксів в 3-х різних стилях англійської мови. Наступна таблиця продемонструє узагальнений підсумок дослідження:
Причи...