Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Використання трансформацій, пов'язаних з перетворенням категорії числа

Реферат Використання трансформацій, пов'язаних з перетворенням категорії числа





/p>

, does everybody agree we're dealin 'with vampires?

Тепер всі згодні, що ми маємо справу з ними?


У 3% випадків (6 з 200) трансформації пов'язані з вживанням збірних іменників, які в англійській мові нерідко узгоджуються з дієсловом у множині, що в російській приймають форми однини. Наприклад:

as all have heard, there is a killer in our town and the police have asked us to give you all the following safety tips ["Дуже страшне кіно"].

Отже, як ви всі чули, в місті вбивця і поліція просить вас дотримуватися наступних правил безпеки.


У 5% випадків (10 з 200) трансформації заміни числа обумовлені створенням стилістичного ефекту, визначеного "окказионального відповідності". Так, деякі англійські іменники, що позначають частини тіла, іноді переводяться формами однини. Наприклад:

, once I have the authentic sounds of speech, the rhythms, man, the patois, I can actually begin to think the way those guys do, get inside their heads ["Дістати коротуна"].

Загалом, як тільки я по-справжньому відчув цю промову, її ритм, я зміг думати так само, як ці люди, проникнути, так би мовити, їм в голову.


Дуже часто (в 20% або 40 випадків з 200) трансформації, обумовлені тим, що лексичне значення англійської словоформи в однині має узагальнюючий характер. У подібних випадках структура a countable noun, або (the) uncountable noun перекладається на російську мову іменником у множині. Наприклад:

, well, out asses ain't the expert on wearin 'dorky shit that your is. ["Кримінальне чтиво"]

Ясна річ, ми не великі фахівці з носіння твоєї дебільною одягу.


У 12% випадків (24 з 200) спостерігається зворотна ситуація - трансформації обумовлені тим, що англійські іменники у множині переводять російськими словоформами однини, лексичне значення яких носить узагальнюючий характер. Наприклад:


And when motherfuckers get scared, that's when motherfuckers get accidentally shot ["Кримінальне чтиво"].

А коли такому засранці як я страшно, такий засранець може випадково вистрілити.


Іноді (4% або 8 з 200) трансформації бувають пов'язані з прагненням уникнути статевої дискримінації. У таких випадках вживають узагальнюючу форму місце маєтки 3-ї особи: замість he, she, his, her вживають they, their, а на російську мову перекладають займенником однини. Наприклад:

tell 'em (them): "Empty out the register," and they don't know what it fuckin' means [Кримінальне чтиво "].

Скажеш йому: "Відкривай касу", а він узагалі не розуміє, що це означає, мати його.


У 6% випадків (12 з 2...


Назад | сторінка 19 з 72 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації при перекладі художнього тексту з німецько ...
  • Реферат на тему: Використання граматичної трансформації & quot; заміна категорії числа & ...
  • Реферат на тему: Стратегічне планування в діяльності підприємства, напрямки його вдосконален ...
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації при перекладі з англійської мови на російську. (Н ...
  • Реферат на тему: Синтаксичні трансформації в художньому тексті при перекладі з російської мо ...