/p>
, does everybody agree we're dealin 'with vampires?
Тепер всі згодні, що ми маємо справу з ними?
У 3% випадків (6 з 200) трансформації пов'язані з вживанням збірних іменників, які в англійській мові нерідко узгоджуються з дієсловом у множині, що в російській приймають форми однини. Наприклад:
as all have heard, there is a killer in our town and the police have asked us to give you all the following safety tips ["Дуже страшне кіно"].
Отже, як ви всі чули, в місті вбивця і поліція просить вас дотримуватися наступних правил безпеки.
У 5% випадків (10 з 200) трансформації заміни числа обумовлені створенням стилістичного ефекту, визначеного "окказионального відповідності". Так, деякі англійські іменники, що позначають частини тіла, іноді переводяться формами однини. Наприклад:
, once I have the authentic sounds of speech, the rhythms, man, the patois, I can actually begin to think the way those guys do, get inside their heads ["Дістати коротуна"].
Загалом, як тільки я по-справжньому відчув цю промову, її ритм, я зміг думати так само, як ці люди, проникнути, так би мовити, їм в голову.
Дуже часто (в 20% або 40 випадків з 200) трансформації, обумовлені тим, що лексичне значення англійської словоформи в однині має узагальнюючий характер. У подібних випадках структура a countable noun, або (the) uncountable noun перекладається на російську мову іменником у множині. Наприклад:
, well, out asses ain't the expert on wearin 'dorky shit that your is. ["Кримінальне чтиво"]
Ясна річ, ми не великі фахівці з носіння твоєї дебільною одягу.
У 12% випадків (24 з 200) спостерігається зворотна ситуація - трансформації обумовлені тим, що англійські іменники у множині переводять російськими словоформами однини, лексичне значення яких носить узагальнюючий характер. Наприклад:
And when motherfuckers get scared, that's when motherfuckers get accidentally shot ["Кримінальне чтиво"].
А коли такому засранці як я страшно, такий засранець може випадково вистрілити.
Іноді (4% або 8 з 200) трансформації бувають пов'язані з прагненням уникнути статевої дискримінації. У таких випадках вживають узагальнюючу форму місце маєтки 3-ї особи: замість he, she, his, her вживають they, their, а на російську мову перекладають займенником однини. Наприклад:
tell 'em (them): "Empty out the register," and they don't know what it fuckin' means [Кримінальне чтиво "].
Скажеш йому: "Відкривай касу", а він узагалі не розуміє, що це означає, мати його.
У 6% випадків (12 з 2...