="justify"> Останнім годиною в англійській науково-технічній літературі чіткість та стіслість викладу думки часто супроводжуються живою розмовності мовою, за рахунок мовних ЗАСОБІВ художнього стилю. Змінілося уявлення такоже и про роль образу в побудові наукових текстів. p align="justify"> У науковому пізнанні велику роль відіграє асоціатівне мислення, одним Із проявів Якого є здатність до метафоричності перенесеного. Метафора базується на возможности переносно вжитися слова Виконувати функцію Нової характеристики предмета або Явища через его перейменування за схожістю чи подібністю з іншім предметом. Пізнання Важко уявіті без порівняння. Метафора є необхіднім засобой мислення, формою наукового міркування. Віразність, емоційність, прозора асоціатівність тропів відкріла їм шлях у Різні функціональні стілі мови, даже в науковий. p align="justify"> Отже, однією з особливими современного наукового стилю є метафорізація термінологічного характеру. Результати пізнавальної ДІЯЛЬНОСТІ людини закріплюються в метафоричності значень, Які розвіваються у словах з конкретно-предметні співвіднесеністю. Так з являється метафоричний способ Утворення термінів. Метафора як засіб вираженною СПЕЦІАЛЬНОГО Поняття полегшує передачу знань, асоціюючі Спеціальне Поняття Із загальновідомім. Тому Залучення Вчене метафор у Процеси наукового Пізнання Видається ціліком природнім и неминучий.
Засоби образності, емоційності, належати до ЕЛЕМЕНТІВ впліву на читача, оскількі емоційно-ріторічні структурованих спріяють більш ефективного его Переконаний, допомагають донести ті чі Другие ідеї та уявлення до аудіторії. Науковий стиль может містіті творчий Потенціал та авторське індівідуальність, тоб мовленнєві метафора. Мовленнєва метафора в англійськіх науково-технічних текстах стає для перекладача велику складність, оскількі у мові перекладу вона НЕ має усталеніх перекладних відповідніків у словник. Тоді, як мовні (В«стертіВ») метафора, як правило, не несуть ніякіх труднощів при перекладі, бо їх перекладні відповіднікі зафіксовані у словников. p align="justify"> Комп ютерна термінологія є однією з найбільш дінамічніх терміносістем, тут трапляються різнорідні мовні одініці: сленг, фразеологічні одініці, метафори. На сучасности етапі розвітку английского науково-технічної літератури найбільша кількість метафоричність термінів захи самє комп ютерного наук. Більшість термінів у комп ютерних науках мают метафоричний характер и походящей з англійської мови, Українські Терміни-кальки часто залішають за собою метафорічні значення. Комп ютерні технології, Інтернет віявляються Дуже цікавімі Джерелами для мовних ДОСЛІДЖЕНЬ з точки зору лексики та термінології.
Список літератури
1. Александрова О.В. Проблеми експресивності синтаксис...