ustify"> По-друге, виявля?? в мовах Дослідження різніця в домінуванні одних Мотивувальна ознакой над іншімі вказує на відмінність у ставленні носіїв англійської та української мов до НАВКОЛИШНЬОГО світу и це підтверджує наше припущені про ті, что мова є невід ємною Частинами национального менталітету, способу ЖИТТЯ І національної истории.
В результаті проведеного Дослідження, ми Прийшли до висновка, что культурний компонент знаходится свое вираженною в спеціфіці як номінатівної системи кожної мови в цілому, так и ее окрем ділянок зокрема.
Історія Дослідження феномена взаємодії мови й культура налічує больше двох століть, альо позбав напрікінці XX століття з" явилася наука, что вівчає проблему в комплексі - лінгвокультурологія, Вже сама назва Якої підкреслює направленість тандему« Мова - Культура » .
Теза про ті, что мова, будучи зберігачем Накопичення безліччю поколінь досвіду, є при цьом транслятором культури нації, Вже не ставиться под сумнів. У результаті цієї «культурної трансляції» Складається національно-спеціфічна для кожної мови, загальна для всіх его носіїв система поглядів, что дозволяє нам з упевненістю Говорити про Існування мовної картини світу, унікальною для кожної нації.
Ментальність народу відбівається в мові на всех его рівнях. Однак найбільш яскраве це проявляється в области лексики, оскількі самє в семантіці лексічніх одиниць через систему асоціацій и фонових знань, властівіх позбав даної конкретної мовної спільності, формується національна картина світу. Способ відображення в мові навколішньої дійсності и засоби, Які для цього Використовують, неповторні для шкірного мовного колективу. Вивчення особливая такого «семантичного картування» дозволяє віявіті універсальний и спеціфічне для тієї чи Іншої мови. В основу іменування лягає ознака, суттєвій для мовної свідомості, визначаючи тім самим его Неповторність. Кожна мова має ПЄВНЄВ кількістю Одиниця з національно-культурним компонентом значення (лінгвокультурем), Більшу Частину среди якіх складає предметно-побутова лексика І, зокрема, найменування предметів одягу. У Нашій работе ми розглядалі ті найменування, культурний компонент у значенні якіх можна вічленуваті, синхронно реконструювалися кінцевій словотвірний акт, что прізвів до Утворення даної одініці. Це мотівовані найменування вторінної номінації, значення якіх может буті пояснено через значення мотівуваті їх слова.
семантичності значення слова в англійській и українській мовах может Повністю збігатіся І, в тій же година, обідві мови могут Володіти ПЄВНЄВ кількістю значень, характерних Тільки для системи одного з них и чужих для системи Іншої. Парадігматічна організація лексічної системи мови пріпускає наявність Деяк груп лексики, про єднаніх за Якою-небудь принципом и знаходяться один з одним у Деяк відносінах. Мі под парадигмою «Тематична група найменувань предметів одягу» Розуміємо всю сукупність лексічніх одиниць, что відносяться до категорії «іменнік» и мают у своїй семантіці компонент «предмет, что надягає на Тіло». У досліджувану Тематичність групу на нашу мнение Вхідні не можуть Тільки предмети одягу, Такі як штани, плаття і т.п., альо и взуття, и Головні убори, а такоже деякі елемент декору.
У ході порівняльного АНАЛІЗУ словотворчіх моделей, задіяніх при створенні лінгвокультурем тематічної групи «одяг», незважаючі на різносістемність до...