e best policy, but life insurance is even better for the widow. Honesty may be the best policy, but life insurance is more satisfactory to the widow.
Варто звернути увагу на те, що жінка в ролі вдови не представляє небезпеки для чоловіка. Більш того вдова вважається дуже забезпеченою і реалізувалася жінкою.
Роль тещі (5,2%) відображена тільки в антіпословіцах російської мови. Як і в російських прислів'ях, вона постає в негативному світлі:
Стислість - сестра таланту і теща гонорару. Любов до тещі вимірюється кілометрами. Ховали тещу, порвали три баяна. Щоб добре провести час, потрібно провести дружину і тещу.
У прислів'ях російської мови тещу наділяли і позитивними характеристиками, але в антіпословіцах всі позитивні риси відносяться до тещі, втратилися. Як у прислів'ях, так і в антіпословіцах акцент робиться на тому, що теща втручається у відносини подружжя. Не дивлячись на те, що в сучасному світі необхідність жити з батьками дружини стала рідко зустрічається, позитивна оцінка, що дається тещі в російських прислів'ях, в антіпословіцах повністю пішла.
Особистісні характеристики жінки в англійських і російських антіпословіцах
Особистісні характеристики жінки, як і в антіпословіцах зачіпають дві сфери: риси характеру і зовнішність.
Жіночі недоліки, зафіксовані в англійських і російських антіпословіцах, мають багато спільного. До жіночих недоліків відносяться:
) Болтливость і невміння зберігати таємниці (17,7% в англійських і 18,1% в російських антіпословіцах):
A woman never puts off till tomorrow what she can say today. Many a woman never puts off till tomorrow the gossip she can spread today. The only golden thing that some women dislike is silence. A woman s day is never done, probably because she can t get off the telephone long enough to do it. Чия б корова мукала - тільки б баба мовчала. Що у мужика на умі, то у баби на мові. Жінки, безумовно, вміють зберігати таємниці, але спільно.
2) Нісенітний і непередбачуваний характер, злостивість і буркотливість (6,3% в англійських і 3,2% в російських антіпословіцах):
Another thing stranger than fiction is woman. Every evil but not an evil wife. Злі жінки ставлять мужикам шишки, а добрі - роги. І з самої сварливою жінкою можна знайти спільну мову, якщо прикусити свій. З жінками важко погодитися, але ще важче не погодитися.
Слід зазначити, що в англійських антіпословіцах більше вираз отримує жіноча непередбачуваність.
) Упертість, свавілля, вміння домагатися свого (7,1% тільки в російських антіпословіцах):
Жінкам більше потрібні зброєносці, ніж лицарі. Є два способи командувати жінкою, але ніхто їх не знає. У мене з моєю дружиною обмін думками: приходжу зі своїм ім'ям, йду - з її. Цим світом керують чоловіки, керовані жінками.
В англійських антіпословіцах дана характеристика відсутня.
Дана риса не є актуальною в англійських антіпословіцах, т.к. англійська жінка має можливість реалізовувати себе і чоловік...