, hair, shape, and complexion on the bureau. Шампанське по-домашньому: горілка під шипіння дружини.
Примітний той факт, що в російських антіпословіцах втратилася право чоловіка на побиття своєї дружини. Зате з'явилася така характеристика як марнотратство. Ця риса відбивається лише в російських антіпословіцах і вказує на бажання дружини володіти гаманцем свого чоловіка:
Чим би дружина не тішилася, аби не моєю зарплатою.
У російських антіпословіцах простежується також недовіру по відношенню до дружини і наявність у неї такої негативної характеристикою як хитрість і підступність:
Вислухай жінку і зроби навпаки. Не вір дружині і гальмам.
Також в російських антіпословіцах існують приклади, які яскраво відображають ставлення чоловіка до жінки в ролі дружини:
Не пожадай ближньому дружини своєї. Якщо дружина - ваш ангел-охоронець, значить, ви - вдівець. Краще втратити кохану дружину, ніж швидкість на повороті. Приємно, коли дружина злегка дурніші, ніж насправді. Твоя дружина - моя дружина, але моя дружина - не твоя дружина. Якщо чоловік відкриває двері автомобіля перед дружиною, значить, або машина нова, або дружина. Чоловік без дружини як риба без велосипеда.
Мрія ідіота звичайно виглядає як дружина сусіда. Мені завжди було важко привести додому жінку: спочатку через батьків, тепер через дружину! Від суми та від дружини не зарікайся. Скільки дружину не вибирай, все одно помилишся. Щастя - мати красиву дружину, а горе - мати таке щастя.
Очевидно, що в російських антіпословіцах негативне ставлення до дружини виражено набагато яскравіше, ніж в англійських антіпословіцах. Найімовірніше це пов'язано з тим, що в російській культурі жінка досі не вважається рівною чоловікові, тоді як в англійській культурі жінка більш незалежна.
Роль матері (30,7%) / mother (30%) володіє меншою номинативной щільністю, в порівнянні з соціальною роллю дружини, але не менш важлива. Як і в прислів'ях, мати в антіпословіцах наділяється тільки позитивними рисами в обох мовах.
Мати турботлива, мудра і завжди готова захистити своїх дітей:
Mother advising daughters NO thyself. What a mother should save for a rainy day is patience. Бог не може встигати всюди, і тому він створив матерів. У тісноті і без образи можна бути тільки в утробі матері.
Роль вдови в російських антіпословіцах не представлена. В англійських антіпословіцах вдові (20%) відведено невелике в порівнянні з іншими соціальними ролями жінки, але важливе місце:
A widow and her money are soon courted. The widow feels superior to the spinster because even a husband is better late than never. Honesty is the best policy, but life insurance is even better for the widow. Honesty may be the best policy, but life insurance is more satisfactory to the widow.
Варто звернути увагу на те, що жінка в ролі вдови не представляє небезпеки для чоловіка. Більш того вдова вважається дуже забезпеченою і реалізувалася жінкою.
Роль тещі (5,2%) відображена тільки в антіпословіцах російської мови. Як і в російських прислів'ях, вона постає в негативному світлі:
Стислість - сестра таланту і теща гонорару. ...