Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Стереотипний образ жінки в англійській і російській лингвокультурах (на матеріалі прислів'їв і антіпословіц)

Реферат Стереотипний образ жінки в англійській і російській лингвокультурах (на матеріалі прислів'їв і антіпословіц)





Любов до тещі вимірюється кілометрами. Ховали тещу, порвали три баяна. Щоб добре провести час, потрібно провести дружину і тещу.

У прислів'ях російської мови тещу наділяли і позитивними характеристиками, але в антіпословіцах всі позитивні риси відносяться до тещі, втратилися. Як у прислів'ях, так і в антіпословіцах акцент робиться на тому, що теща втручається у відносини подружжя. Не дивлячись на те, що в сучасному світі необхідність жити з батьками дружини стала рідко зустрічається, позитивна оцінка, що дається тещі в російських прислів'ях, в антіпословіцах повністю пішла.


.2.2 Особистісні характеристики жінки?? англійських і російських антіпословіцах

Особистісні характеристики жінки, як і в антіпословіцах зачіпають дві сфери: риси характеру і зовнішність.

Жіночі недоліки, зафіксовані в англійських і російських антіпословіцах, мають багато спільного. До жіночих недоліків відносяться:

1) Болтливость і невміння зберігати таємниці (17,7% в англійських і 18,1% в російських антіпословіцах):

A woman never puts off till tomorrow what she can say today. Many a woman never puts off till tomorrow the gossip she can spread today. The only golden thing that some women dislike is silence. A woman s day is never done, probably because she can t get off the telephone long enough to do it.Чья б корова мукала - тільки б баба мовчала. Що у мужика на умі, то у баби на мові. Жінки, безумовно, вміють зберігати таємниці, але спільно.

2) Нісенітний і непередбачуваний характер, злостивість і буркотливість (6,3% в англійських і 3,2% в російських антіпословіцах):

Another thing stranger than fiction is woman. Every evil but not an evil wife. Злі жінки ставлять мужикам шишки, а добрі - роги. І з самої сварливою жінкою можна знайти спільну мову, якщо прикусити свій. З жінками важко погодитися, але ще важче не погодитися.

Слід зазначити, що в англійських антіпословіцах більше вираз отримує жіноча непередбачуваність.

3) Упертість, свавілля, вміння домагатися свого (7,1% тільки в російських антіпословіцах):

Жінкам більше потрібні зброєносці, ніж лицарі. Є два способи командувати жінкою, але ніхто їх не знає. У мене з моєю дружиною обмін думками: приходжу зі своїм ім'ям, йду - з її. Цим світом керують чоловіки, керовані жінками.

В англійських антіпословіцах дана характеристика відсутня.

Дана риса не є актуальною в англійських антіпословіцах, т.к. англійська жінка має можливість реалізовувати себе і чоловік не є перепоною для досягнення цілей. В англійській культурі дискримінація за статевою ознакою не настільки яскраво виражена, як в російській.

4) Підступність і хитрість (8,4% в англійських і 9,5% в російських антіпословіцах):

A little woman is a dangerous thing. Hell hath no fury like a woman who has waited an hour for her husband on the wrong corner. Не вір дружині і гальмам. Бігати за жінками нікому не зашкодило - небезпечно їх зловити. Ніщо не прикрашає жінку так, як потворність її подруг. Жінка з двох зол вибирає розумного. Жінка шукає там, де більше.

Примітно, що в англійських антіпословіцах дана риса трансформува...


Назад | сторінка 21 з 28 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Порівняльний аналіз англійських і російських прислів'їв, що виражають с ...
  • Реферат на тему: Стереотипний образ жінки в англійській і російській лингвокультурах (на мат ...
  • Реферат на тему: Особливості стилістики сучасних російських і англійських молодіжних газет
  • Реферат на тему: Типи англійських і російських цветонаіменованій в кольоровій палітрі лаків ...
  • Реферат на тему: Особливості англійських прислів'їв і труднощі їх перекладу на російську ...