ористовується безпосередньо всередині тексту, що перекладається, а також змішаний переклад, які забезпечують адекватну передачу культурно-обумовлених явищ в ПМ.
Також слід зазначити, що поряд з суто технічними прийомами перекладу, перекладач повинен використовувати такі важливі речі як фонові знання та інтуїцію, так як ці якості відіграють велику роль не тільки для перекладу в цілому, а й для адекватної передачі реалій ІЄ, які, найчастіше, не мають повних еквівалентів в ПЯ, і повинні бути перекладаються з особливою ретельністю.
Я переконалася, що на основі художнього тексту Б. Акуніна "Коханець смерті", культурно-обумовлені явища ІЄ можуть бути адекватно передані різними засобами ПЯ, насичені реаліями ІЄ, для перекладу яких були використані спеціальні перекладацькі прийоми , забезпечують їх адекватну передачу.
Список використаної літератури
1. Кабакчі, В.В. Англо-англійський словник російської культурної термінології/В.В. Кабакчі. - СПб.: Союз, 2002. - 576 с. p align="justify">. Кабакчі, В.В. Практика англомовної міжкультурної комунікації/В.В. Кабакчі. - СПб.: - Союз, 2001. - 480 с. p align="justify">. Тер-Минасова, С.Г. Мова і міжкультурна комунікація/С.Г. Термінасова. - М.: - Слово, 2000. - 624 с. p align="justify">. Бархударов, Л.С. Мова і переклад/Л.С. Бархударов. - М.: - Міжнародні відносини, 1975. - 240 с. p align="justify">. Комісарів, В.М. Лінгвістика перекладу/В.М. Комісарів. - М.: - Міжнародні відносини, 1980 - 167 с. p align="justify">. Комісарів, В.М. Слово про переведення/В.М. Комісарів. - М.: - Міжнародні відносини, 1973 - 215 с. p align="justify">. Комісарів, В.М. Сучасне перекладознавство/В.М. Комісарів. - М.: - 2001 - 424 с. p align="justify">. Рецкер, Я.І. Теорія перекладу і перекладацька практика: навчальний посібник/Я.І. Рецкер - М.: Міжнародні відносини, 1974. - 216 с. p align="justify">. Томахін, Г.Д. Америка через американізми: навчальний посібник/Г.Д. Томахін. - М.: Вища школа, 1982. - 256 с. p align="justify">. Томахін, Г.Д. Реалії-американізми. Посібник з країнознавства: навчальний посібник/Г.Д. Томахін. - М.: Вища школа, 1988. - 239 с. p align="justify">. Федоров, А.В. Основи загальної теорії перекладу: навчальний посібник/А.В. Федоров. - М.: Вища школа, 1983. - 303 с. p align="justify">. Влахов, С. Неперекладне в перекладі: навчальний посібник/С. Влахов, С. Флорін. - М.: 1980. - 342 с. p align="justify">. Казакова, Т.А. Практичні основи перекладу/Т.А. Казакова. - СПб.: - Союз, 2001. - 320 с. p align="justify">. Васютіна Н.І. Культурна непереводимость: проблеми та рішення/Н.І. Васютіна. - М.: - 1998. - 24 с. p align="justify">. Швейцер, А.Д. Теорія перекладу/А.Д. Швейцер. - М.: - Наука, 1988. - 216 с. p align="justify">. Левицька, Т.Р. Теорія і практика перекладу з англійської мови на російську/Т.Р. Левицька, А.М. Фитерман....