слугу (російське прислів'я).  
 Рука руку миє. 
  Прислів'я в ситуації: My new friend helped me home with my luggage and I asked her to stay with me until I found her a room. You know the saying Scratch my back and I ll scratch yours. 
 . The rotten apple injures its neighbours. p align="justify"> Гниле яблуко псує сусідні яблука. 
  Паршивая вівця все стадо псує. 
  Прислів'я в ситуації: Nick s mother was strongly against her son s friendship with Pete. She was afraid that it would tell upon her son, who was a good pupil. A rotten apple injures its neighbours, she often said to him. 
 . Hunger is the best sauce. p align="justify"> Голод - найкраща приправа. 
  Голод - кращий кухар. 
				
				
				
				
			  Прислів'я в ситуації: Oliver Twist and his little friends ate everything they were given. Hunger is the best sauce, you know. p align="justify">. Appetite comes with eating. p align="justify"> Апетит приходить під час їжі. Дослівний переклад збігається з російським прислів'ям. p align="justify"> Прислів'я в ситуації: Appetite comes with eating, my mother says always when I refuse to eat. 
 . Appearances are deceitful. p align="justify"> Зовнішність оманлива. За зовнішності про людину не судять. Дослівний переклад збігається з російським прислів'ям. p align="justify"> Прислів'я в ситуації: He is not so quiet as he looks. His appearance is deceitful. p align="justify">. What is done cannot be undone. p align="justify"> Що зроблено, того і не переробиш (дослівний переклад). 
  Зробленого не повернеш. 
  Що з воза впало, те пропало (російське прислів'я). 
  Прислів'я в ситуації: I am afraid, sir, that you have ruined a great career. I suppose that is so, he answered with a sigh. What is done cannot be undone. 
 . An apple a day keeps the doctor away. p align="justify"> Їж по яблуку в день і лікар не знадобиться. 
  Прислів'я в ситуації: Of course, I eat an apple every morning. An apple a day keeps the doctor away. p align="justify">. Catch the bear before you sell his skin. p align="justify"> Перш злови ведмедя, а потім продавай його шкуру. 
  Чи не вбивши ведмедя, шкури продати не продаси. 
  Прислів'я в ситуації: Never sell the bear s ski...