luck) [Старанність-мати успіху (удачі); Дані приклади вказують на те, що при виконанні роботи потрібно трудитися ретельно, і виконувати роботу поступово, систематично. Необхідний результат досягається ні відразу, а шляхом довгої та кропіткої роботи: An oak is not felled at one stroke [Дуб не звалиш одним ударом]; Rome was not built in a day [Рим був не за один день побудований].
Так само, нами була виявлена ??ще одна схожа група англійських прислів'їв, зі значенням повного занурення і залученості в трудовий процес. Наприклад, такі прислів'я як: A cat in gloves catches no mice [Кіт у рукавичках миші не зловить]; Чи не who would catch fish must not mind getting wet [Хто хоче рибку зловити, не повинен боятися намокнути]. Дані приклади показують нам, що не досягне результату той, хто боїться брудної роботи. Це говорить про те, що англійці дуже шанобливо ставляться до трудового процесу, і навіть брудна робота виправдовує результат.
Численній групою в англійській мові є прислів'я, що відзначають важливість захопленого початку роботи і ретельного сумлінного доведення розпочатого до кінця: The end crowns the work [Кінець вінчає справу]; A good beginning is half the battle [Гарний початок - половина битви]; A good beginning makes a good ending [Гарний початок здійснює і хороший кінець]. У даних прислів'ях ми бачимо, як важливі етапи трудового процесу для англійців. У цьому випадку захоплене початок допомагає людині сумлінно закінчити свою роботу.
Так само важливим є перевага своєчасного виконання роботи. Наприклад: Never put off till tomorrow what you can do today [Ніколи не відкладай на завтра те, що можеш зробити сьогодні]; Make hay while the sun shines [Коси і суші сіно, поки сонце світить]; Make provision for a rainy day beforehand (in good time) [Запасайся провізією на дощовий день заздалегідь (у добрий час)]. Дані прислів'я реалізують значення сумлінного ставлення до праці, і до користі своєчасно виконаної роботи.
Нами була виявлена ??ще одна група прислів'їв, що дають позитивну оцінку трудової діяльності та реалізують значення
«Перевагу праці задоволення». В англійській мові це значення реалізується в прислів'ях: Business before pleasure [Робота вперед задоволення]; In the morning mountains, in the evening fountains [Вранці гори, ввечері фонтани]. Дані прислів'я та приказки підкреслюють важливість і головне місце праці в житті. А відпочинок оцінюється лише як нагорода після роботи. Прислів'я закликають людини відпочивати, не думаючи про справу тільки після того, як воно закінчено, наприклад: All work and no play makes Jack a dull boy [Нескінченна робота без відпочинку і розваги робить Джека нудним малим]; Place for everything and everything in its place [Спочатку справа, потім розваги]. У даних прислів'ях акцентується увага на тому, що праця повинна займати пріоритетне становище.
Більшою мірою для прислів'їв англійської мови характерно вираз значення «Залежності результату від професіоналізму майстра», злагодженості роботи за наявності відповідних умінь: the workman so is the work [Який майстер, така й робота]; Such carpenters, such chips [Які теслі, такі й тріски]; The work shows the workman [Робота показує працівника]; Дані прислів'я говорять нам про те, що поганому працівникові ніколи не досягти хороших результатів. А так же, що по роботі можна зрозуміти сут...