більше дорікають за злість.
Ставлення до жіночих розумовим здібностям неоднозначно. З одного боку, в прислів'ях обох мов жінка постає як істота дурне і нелогічне, з іншого боку, жіноча рада може бути корисний і розумний.
В англійських і російських прислів'ях чимале місце приділено і зовнішності жінки. Зокрема, в прислів'ях обох мов представлений стереотип, що красива жінка не володіє високим рівнем інтелекту і розпусна. Примітно й те, що зовнішня краса жінки в ролі дружини не важлива. Пріоритет віддається вмінню дружини вести господарство, бути економною і мовчазною.
Найчастіше в російських прислів'ях красою наділяються тільки незаміжні молоді дівчини. Очевидно, це є наслідком стереотипу про те, що жіноча краса в'яне разом з її молодістю.
І в росіян, і в англійських пареміях стереотипні характеристики жінки мають багато спільного: жінка - небезпечна, підступна і непередбачувана.
В антіпословіцах обох мов, що відображають тенденції сучасного світобачення, більшість жіночих соціальних ролей, що зустрічаються в прислів'ях, не знаходять свого вираження. З усіх зафіксованих в прислів'ях жіночих соціальних ролях в антіпословіцах представлені тільки ролі незаміжньої дівчини, дружини, матері і, в англійських антіпословіцах, вдови.
Найбільшу номинативную щільність мають соціальні ролі дружини і матері. Ці ролі, як і раніше вважаються найбільш значущими ролями жінки в обох лінгвокультурах.
Стереотипний образ дружини в антіпословіцах зазнає істотні зміни. У прислів'ях представлені два образи дружини: хороша дружина і погана дружина. У антіпословіцах дружина володіє тільки негативними рисами. З усіх позитивних рис дружини, в російських антіпословіцах зафіксована тільки одна. Як і раніше наявність низьких інтелектуальних здібностей сприймається як позитивна якість жінки в ролі дружини. Стереотипні риси поганий дружини не зазнають жодних змін. У англійських і російських антіпословіцах погана дружина верховодить в будинку, зневажає чоловіком, зла і буркотлива, зраджує своєму чоловікові.
У російських антіпословіцах погана дружина, до того ж, марнотратна, хитра, підступна і намагається заволодіти тим, що заробляє чоловік. Причиною цього може бути те, що в російській культурі жінка досі не вважається рівною чоловікові, тоді як в англійській культурі жінка більш незалежна і самостійна.
Мати в антіпословіцах наділяється виключно позитивними характеристиками. Ставлення до жінки в ролі матері, як і в прислів'ях, позитивне. Мати як і раніше сприймається як турботлива, любляча жінка, готова завжди захистити своїх дітей.
Соціальна роль вдови представлена ??тільки в англійських антіпословіцах. На відміну від прислів'їв, в антіпословіцах вдова більше не становить загрозу для чоловіків. Вона фінансово забезпечена і має особливий соціальний статус.
Така соціальна роль як теща актуальна тільки в російських антіпословіцах, причому на відміну від прислів'їв, в антіпословіцах теща характеризується тільки негативно.
Розглянувши всі особистісні характеристики жінки в англійській і російській лінгвокультурах, можна відзначити, що жіночі недоліки, зафіксовані в англійських і російських антіпословіцах, мають багато спільного. Практично всі негативні...