о впливу. Далі слід пропозицію зі знаком оклику прикметником quel (який), що підтверджує комплімент.
Співрозмовник може оцінюватися позитивно з чисто людської точки зору - чуйна, людяна, розумний, compr? hensif, pr? t? aider qn, intelligent.
- Cet enfant est d une remarquable franchise.
- Ця дитина чудовий щирості (H. Bazin, Vip? re au poing, 45).
Непрямий комплімент на адресу дитини. Оцінюється його щирість. У комплементарному висловлюванні вживається оцінне прикметник remarquable (чудовий).
- Votre g? n? rosit? n en a que plus de m? rite.
- Ваша щедрість гідна більшого поваги (H. Bazin, Vip? re au poing, 45).
- Vous-m? me, Th? r? se, qui? tes grave et sage.
- Ви самі, Тереза, серйозна і розсудлива (A. France, Le crime de Sylvestre Bonnard, 18).
Mademoiselle Pr? f? re s? cria:
Vous? tes si affectueux, si sup? rieur, si bon et si grand!
Мадемуазель Префер закричала:
Ви такий серцевий, краще за всіх, такий хороший і такий важливий (A. France, Le crime de Sylvestre Bonnard, 161).
- Tu as un tas de vertus, dit H? l? ne.
- Ти вся складаєшся з чеснот, - сказала Елен (S. Beauvoir, Le sang des autres, 178).
- Marline si travailleuse, si jolie, si range? ! Comme Madame Donelle? tait jolie? l '? cran, et comme elle avait bien chant?.
- Мартіна така працьовита, така гарна, така акуратна. Як мадам Донела була мила на екрані і як добре співала (Е. Triolet, Roses? Cr? Dit, 66).
Об'єктом оцінки може служити хороший характер, гострий розум, тонкий смак, гарне почуття гумору:
- Vous (tu) avez (as) un go? t s? r, remarquable, fin.
- У вас (тебе) хороший смак (прекрасний, тонкий).
- Votre (ton) humour est tr? s fin.
- У вас (тебе) хороше, тонке почуття гумору.
- Hum ... bonne ide? ! s? tait contente de r? pondre notre substitut.
- Гарна ідея!- Обмежився відповіддю наш заступник (Н. Bazin, La mort du petit cheval, 203).
- Elle a du caract? re, cette enfant, murmura-t-elle.
- Ця дитина з характером, - прошепотіла вона (Н. Bazin, Cri de la chouette, 353).
- Cette jeune fille m inspire en v? rit? beaucoup d'int? r? t.
Bien qu un peu vive, elle a ce que j appelle un heureux caract? re.
- Ця дівчина, справді, викликає в мені багато інтересу.
Хоча і трохи запальна, але у неї є те, що я називаю вдалим характером (А. France, Le crime de Sylvestre Bonnard, 123).
- Madame a un go? t excellent, madame est tr? s pratique, approuva le repr? sentant.
- У мадам відмінний смак, мадам дуже практична, - схвалив представник (Е, Triolet, Roses? credit, 49).
Компліментом є позитивна оцінка співрозмовника з погляду його манери спілкуватися з оточуючими, оцінка може стосуватися особливостей характеру або ступеня вміння спілкуватися:
- Il est int? ressant de vous (te) fr? quenter.
- З вами (тобою) цікаво спілкуватися (мати справу).
- Il est agr? able de vous (te) parler.
- З вами (тобою) приємно розмовляти (легко говорити).
- Vous? tes bien ton, monsieur, me dit-elle, d etre venu me voir et de me parler, comme vous me parlez.
- Дуже добре з вашого боку, мосьє, - сказала вона, - що ви прийшли відвідати мене і поговорити зі мною, так як ви це робите (А. France, Le crime de Sylvestre Bonnard, 125).
- Jacques, vous vous emportez comme un sous-lieutenant.
- Жак, ви тримаєтеся як молодший лейтенант (Н. Bazin, Vip? re au poing, 125).
- Comme tu es gentil, dit H? l? ne.
Je ne suis pas gentil, je t aime.
Tu es gentil de m aimer.
- Як ти милий, - сказала Елен.
Я не милий, я люблю тебе.
- Ти милий в любові до мене (S. Beauvoir, Le sang des autres, 179) .continue: brave homme, tres servitable ...
Папа продовжує: славний малий, дуже послужливий (Н. Bazin, La mort du petit cheval, 192).
- Votre p? re est si aimable de m'emmener!
Ваш батьк...