пі мовного акту складається в розбіжності поглядів на ситуацію.
4. Franz: (hebt sich in den Kissen auf die Ellbogen) «Sie haben mich amputiert». : « Sei froh, da? du so weggekommen bist ». schweigt .: « Es konnten auch beide Beine sein, Franz. Wegeler hat den rechten Arm verloren. Das ist viel schlimmer. Du kommst ja auch nach Hause ». sieht mich an .: « Meinst du? »: « Nat? rlich ». : (wiederholt) « Meinst du? ». : « Sicher, Franz. Du mu? T dich nur erst von der Operation erholen ».
Er winkt mir, heranzur? cken. Ich beuge mich? Ber ihn, und er fl? Stert:: «Ich glaube es nicht». : «Rede keinen Quatsch, Franz, in ein paar Tagen wirst du es selbst einsehen. Was ist das schon gro ?: ein amputiertes Bein; hier werden ganz andere Sachen wieder zurechtgepflastert ». [57, c. 10]
У діалозі коммуницируют двоє фронтових товаришів. Війна почалася недавно, і один з них, Франц, вже отримав серйозну травму і переніс складну операцію. Він не вірить, що скоро його відправлять додому і він більше не братиме участі у військових діях. Його друг Пауль переконує у протилежному. Семантика заперечення kein висловлює також незгоду з думкою мовця.
5. Effi: «Erz ? hle mir lieber, was aus dir wurde. Das Kind hatten sie dir genommen. So weit warst du .... »: « Und dann, nach ein paar Tagen, da kam wer aus Erfurt, der fuhr bei dem Schulzen vor und fragte, ob da nicht eine Amme sei. Da sagte der Schulze> ja <. Gott lohne es ihm, und der fremde Herr nahm mich gleich mit, und von da an hab ich be? Re Tage gehabt; selbst bei der Registratorin war es doch immer noch zum Aushalten, und zuletzt bin ich zu Ih nen gekommen, gn? dige Frau. Und das war das Beste, das Allerbeste ».
Und als sie das sagte, trat sie an das Sofa heran und k ?? te Effi die Hand.: « Roswitha, du mu? T mir nicht immer die Hand k? Ssen, ich mag das nicht. Und nimm dich nur in acht mit dem Kruse. Du bist doch sonst eine so gute und verst? Ndige Person ... Mit einem Ehemanne ... das tut nie gut ». [55, c. 98]
Розмова відбувається між Еффі Бріст і однією з її слуг - Розвіта. Дівчина тільки недавно прийшла працювати в цей будинок і розповідає господині історію свого життя. Еффі дуже зворушує розповідь Розвіта. Розуміючи помилки, які здійснювала дівчина, вона дає їй пораду як уберегти себе від таких же подій в цьому будинку. Таким чином перед нами мовний акт - рада.
. Tschanz: «Sind Sie unverletzt, Kommiss ? r?» fragte er und sah mi? trauisch nach dessen zerfetztem linken? rmel.
B? rlach: « V? llig. Das Biest konnte nicht durchbei? En ». beugte sich nieder und drehte den Kopf des Tieres dem Lichte zu, das sich in den toten Augen brach .: « Z? hne wie ein Raubtier », sagte er und sch? ttelte sich, « das Biest h? tte Sie zerrissen, Kommiss? r ».
B? rlach: «Sie haben mir das Leben gerettet, Tschanz». wollte noch wissen :: «Tragen Sie denn nie eine Waffe bei sich? »
B? rlach ber? hrte mit dem Fu? die unbewegliche Masse vor ihm.
B? rlach: «Selten, Tschanz», antwortete er, und sie schwiegen. [54, c. 13]
Учасники комунікації - комісаре і його помічник Чанц. На комісара напала собака і завдяки тому, що Чанц наспів вчасно, трагедії не сталося. Він врятував свого начальника, вистріливши в собаку. У своїй репліці ( Tragen Sie denn nie eine Waffe bei sich? ») Чанц як би говорить про те, що зброя носити необхідно. Мовний акт - рада.
Таким чином, семантика заперечення nie в мовних актах порада полягає в...