бувається запозичення слів з англійської мови в російський молодіжний і комп'ютерний сленг і їх адаптація. Англійська лексема може запозичувати не з усіма значеннями багатозначного слова, а лише з одним або декількома з них. При цьому можливе проникнення деяких англіцизмів зі стандартного російської мови в сленг, а також із сленгу в стандартний російську мову, тобто спостерігається процес внутрімовного запозичення. У ряді випадків у сленгу відбувається розвиток нових значень запозичених слів, відсутніх в англійській мові, і активне утворення дериватів. p align="justify"> Потік іншомовної лексики, що надходить сьогодні в російську мову, настільки великий, що викликає стурбованість багатьох вчених щодо стану російської мови.
У той же час слід говорити про деяку В«розподіленості іншомовних слів за функціональними стилями та мовним жанрамВ». При цьому найбільш багаті іншомовної лексикою газетні та журнальні тексти, оперативно відображають будь-які мовні зміни. p align="justify"> Розглядаючи функціонування запозичень у мові сучасної преси, перш за все, необхідно відзначити таке явище, як актуалізацію і пассивизации лексики. Зміни в суспільстві, як відомо, відображаються у мові. В«Потреба суспільства у визначеній лексиці залежить від розвитку самого суспільства: коли стають актуальними певні поняття та явища, слова, їх називають, вживаються більш активно, а коли окремі явища і предмети перестають бути в центрі життя суспільства або взагалі зникають, стає пасивною і лексика, їх називає В».
Так, сьогодні, коли розширилися міжнародні контакти в галузі політики і економіки, актуалізуються цілі масиви лексики, яка раніше була на периферії. Насамперед це стосується економічної термінології, значну групу якої становлять англіцизми: акція, акціонер, оренда, орендар, бізнес, бізнесмен, дивіденд та ін
Крім того, зросла популярність вивчення іноземних мов, насамперед - англійської. Велика частина сучасних молодих людей володіють англійською мовою, захоплюються іноземній, найчастіше американської, культурою, слухають англомовну музику. У зв'язку з цим в їхній мові все більш активно використовуються іноземні слова. Наведемо приклади:
Не сподобалася мені компанія у нього на бездніке (Комсомольская правда. 2006. № 4); безднік - день народження (від англ. birthday), також хеппібездіть - святкувати день народження;
Дівчина, приймаюча документи, запитала, що за мова була у Марини в школі. Марина несподівано посміхнулася: В«ІнглішВ». Почервоніла (Комсомольская правда. 2006. № 7); інгліш - від англ. English - англійська мова;
Сергій з гордістю виклав на стіл дорогі сигарети і мобільник - найсовий (Комсомольская правда. 2006. № 10); найсовий - від англ. nice - хороший, приємний, красивий.
Дівчата оцінююче огляділи Сергія з ніг до голови. Засмаглий, джинси з хорошим лейблом ... ...