ці и пад.) i лоб у лоб - зусім аднолькавия па сіле, зростанню. Пра дужих и рослих мужчин [10, 582];
з галавіт да ніг - з усіх бакоў; поўнасцю, Цалко и з галавіт? да ніг - сами сапраўдни, цверда пераканани ў чим-н. [10, с.287].
Амонімаў-фразем (фразеалагічних амонімаў) непамерна Меней, чим амонімаў лексічних. Тлумачицца гета и тою, што саміх фразем у білоруський мове непамерна Меней, чим слоў, и природай фразем: фраземи ўтвариліся НЕ са слоў, а з сінтаксічних адзінак, аманімія ж сінтаксічних адзінак - редкая з ява.
.5 Вариянтнасць и сінанімія фразеалагізмаў
адной са Складання праблем у лінгвістици з яўляецца праблєми вариянтаў и сінонімаў. На материяле білоруський мови прааналізуем некатория аспекти ўзаемаадносін паміж ІМІ, паклаўши ў Аснова гіпотезу, што ўсе моўния адзінкі па лініі сиходжання - разиходжання супастаўляюцца па структурних, семантичних и функциянальних паказчиках и для ўсіх моўних узроўняў існуюць адни и тия ж критериі такіх супастаўленняў.
Зиходзячи з таго, што вариянт (вариянтная форма) - пеўнае відазмяненне, разнавіднасць (реалізация, маніфестация) моўнай адзінкі, можна лічиць гети термін як адзінку вимярення структурних супастаўленняў. Інакш Кажучи, пад вариянтам ми розуміємо усьо відазмяненні структури моўнай адзінкі, якія НЕ парушаюць целаснасці яе Будовий и зместу. Такім чинам, можна гавариць аб вариянтах фанем, Марфа, словаформ, лексем, словазлученняў, фразеалагізмаў, дзе агульним, аб ядноўваючим ва ўсіх випадкі виступаємо тоеснасць значення, яго ідентичнасць и агульнасць знешняй Будовий.
Фразеалагічни вариянт - будь-яке відазмяненне фразеалагізма, што НЕ порушували б агульнага зместу и канструктиўних прикмет целаснасці адзінкі. Пераўтваренні фразеалагізмаў маюць розное характар, альо ўсе яни «абмежавани и визначани моўнай традицияй» и ў асноўним зводзяцца да вар іравання слоў, словаформ, словазлученняў, сінаніміі кампанентаў, асациятиўнай заміни іх [13, с.100].
Фанетичния вариянти вияўляюцца на ўзроўні фанем, націску:
Тикаць (тицкаць) у ніс [9, Т.2, с.480].
Адни, заліўши памяць, плешчуць чорт ведів што, а другія на вус круцяць, каб пасли, перавярнуўши ўсе Дагар нагамі, тицнуць нам у ніс.
Загаворваць (загаварваць) зуби [9, Т.1, с.388].
Ти мені зуби не загаворвай [10, с.18].
Марфалагічния вариянти адрозніваюцца словаформамі або словаўтваральнимі афіксамі кампанентаў, нязначнасць адрознення якіх НЕ порушували б лексічнага Сенсит фраземи:
Вось так (у так) [9, Т.2, с.9].
Ти ж знаеш, Релея нам треба під так!- Якаў разануў сябе далоняй па шиі.
Виводзіць (вивесці) на чистую Ваду [9, Т.2, c.206].
Калі з Релея гетимі нячиста, то я іх виведу на чистую Ваду [10, с.27].
Вилятаць (вилецець) у трубу [9, Т.2, с.218].
А самім пасли? Вилятаць у трубу? [10, с.9]
Загнаць (заганяць) у кут [9, Т.1, с.471].
Загнані, як кажуць, у кут, Якаў Мацвеевіч узлавана кінуў Забаўскаму ... [10, с.83].
Задраць (задзіраць) ніс [9, Т.1, с.471].
шишкі на травні ...