Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » The history of development the science of translation in the countries of studied language

Реферат The history of development the science of translation in the countries of studied language





chy of languages ??undividedly belonged to Latin.ancient Rome the Latin language was dominated. At the same time, Greek literature, Greek verbal creativity in general, was the subject of admiration for the Romans and a role model. Write like the great Greek masters, and can whine and beat them in the art of rhetoric - that many Roman orators and writers have seen evidence of self-mastery.last, it is possible to point existence in Ancient Egypt and so-called « chronological » translation, i.e. translation of texts from more ancient forms of language to later. It was connected both with evolution of the language, and with change of system of writing - replacement of hieroglyphs with the demotic letter. So business, for example, with one of the largest monuments of Ancient Egyptian literature - «The book dead» was., existence in Ancient Egypt at various stages of its existence of rather intensive translational activity isn «t subject to doubt, but, apparently from the material given above, it in absolute majority of cases carried out information and communicative tasks. Existence of a literary translation in an Ancient Egyptian civilization isn »t established though separate observations were made about possibility of any contacts with foreign-language literatures.the same time, alongside with Latin, during this or that period enough key role could play and other languages. The example Old French which has received very wide international propagation not only in England (where after Norman gains is characteristic in this respect and down to the end of XIV century it borrowed dominant positions), but also in other countries. On it writings of Marco Polo and Rustichelo, creating the known book about wanderings the Venetian merchant; it the Florentine lawyer and diplomat Brunetto Latin at a writing of encyclopaedic work «the Book of treasures», including, that used this language - «the most pleasant and the most widespread among people». It is natural, that Old French often acted and in a role initial while translating «fiction»- Works where it was a question of military feats, battles.conversation on progress of translation and a translational idea in Renaissance, it has to be noted, that, besides questions of transfer from one language to another the secular literature, by attention of humanists there have not passed also the problems connected with translation of religious texts. First of all it is a question of versions of the Scriptus - and latin (in a counterbalance canonized Vulgate Ieronim), and in the certain degree «national», тобто Created in alive European languages. However the given subject matter expediently to consider already in the section devoted Reformation. It has pushed into a problem of translation of the Bible the foreground, and in the approach to its permit was showed both continuity with actually Renaissance tradition, and significant enough divergences with it.practical activities of the Federal bureau of translations are not beyond the problem of service of federal administration established originally the theoretical and lexicographic development prepared by translators and terminology, concerning the Bureau, have general scientific value., the fluent review of history of translation in Canada shows, that the major factor which has affected so fruitful progress of translation in this country, as well as on feature of translational activity, about which else it is necessary to tell, constant op...


Назад | сторінка 27 з 30 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Gender and age peculiarities of the language and some linguistic difficulti ...
  • Реферат на тему: The concept and feature of literary translation
  • Реферат на тему: Structural and semantic peculiarities of the texts of the council of Europe ...
  • Реферат на тему: The problems of oral translation
  • Реферат на тему: Theoretical and methodological aspects of translation