position of the French language - language of the first Europeans who have occupied these territories, - to the English language dominating over the North-American continent is.of language policy to no small degree assisted in an economic and social-political life of Quebec to development of translation as to special branch of the industry. For maintenance of its normal functioning the branched out and multistage system of a professional training Is created, activity professional associations extends and becomes stronger, the area of ??expertise inside of branch becomes more distinct, the translational theory develops.Translation Studies 80s is characterized increasingly broad approach to translation issues. If in the previous period, many works were carried out in a kind of theoretical isolation, without taking into account the experience of other countries translators (primarily European), now translators US is increasingly based on the works of foreign authors (with the exception of works of Russian scientists tend to obscure the ocean) shall enter into a discussion with them, give an estimate of their theories. The most serious work of beginning this period can be considered the book S. Bassnett-Makgayr «Translation Studies». Canadian translators, by virtue of a social specific character of activity more tempted in informative texts, art, already for a long time have addressed to problems of terminology. As early as in 1902 Jozeph-Evarist Prens has published in magazine «the Bulletin of the French speech in Canada» the first terminologic the research, devoted to terms of the railway.is necessary to note one more - a so-called category interprete communautaire . It is a question of professional translators who are called up to provide the oral communications in conditions when in contact there is one of official languages ??of Canada and foreign or languages ??of national minorities of the independent population of the country. this period in Canada there are some more translational professional associations. In 1956 is created a society interestingly to track destiny of one of such translationalassociations. In 1946 the Association of graduates of College of translation of University of Montreal (Association des diplomes ik% rinstitut de traduction de l'Universite de Montreal - ADITUM) which in 1955 has received the national status has been created and was renamed in the Canadian association deplumed translators (Association canadienne des traducteurs diplomes - ACTD)., we have got acquainted with experience of predecessors and our contemporaries, colleagues from some foreign countries where the cardinal importance is given to translation. The analysis of this experience not only shows a role of translation in progress of a human civilization, in propagation of religious and scientific knowledge, among national languages ??and literatures, in maintenance between representatives of the most various cultures, helps to understand more deeply problems which face the modern theory of translation.
We get acquainted with the translation history in Ancient timescan compare the development of translation study in Canada and USA considered the universities in Canada and USA the Ottawa's University professional translators firstly prepared in 1934
the Translation study takes place across the country.the translation training is at 11 Canadian universities.the USA 4 higher educa...