Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Способи відтворення німецькіх фразеологізмів на позначення емоційного стану людини українською мовою

Реферат Способи відтворення німецькіх фразеологізмів на позначення емоційного стану людини українською мовою





wir den Salat! [69; S.2209]? Haben wir den Salat! [69; S.2209]? Haben wir die Pastete! [73; S.712]? Liegt die ganze Bescherung! [69; S.360]? Liegt die ganze Pastete! [73; S.117].

2) j? m auf den Fu?

die F?? e

j? n mit den F?? en

j? m auf die H? hneraugen treten? m auf den Schlips? m auf die ZehenZehdie grossen Zeh [9; Z? 118].

) (Ach du) heiliger Bimbam! Kanonenrohr! Strohsack!

) keine Ahnung von Tuten und Blasen habenAhnung von Ackerbau und Viehzucht habenSchatten von einer Ahnung haben

) zu leeren W? nden reden

f? r die W? nde predigen [9; W? 124].


У плані Значення ВСІ Варіанти базової одініці тотожні, альо така кількість фразеологізмів Дає можлівість урізноманітніті Фразеологічний склад мови.

Завдяк субстітуції лексічніх компонентів є можливіть Явище евфемізації (уникнення вживании заніженої лексики помощью заміні грубих слів сінонімічнімі словами Із Вищих прошарків лексічного складу мови). Наведемо приклад поверхневої евфемізації: ist alles Schei? E! ? Das ist alles Scheibe! [73; S.808]. Слово з нізької лексики замінене співзвучнім Йому з нейтральним контекстом.

значний частіше зустрічається Явище глібокої евфемізації, что Полягає у заміщенні грубих слів, словами з других прошарків лексики. Розглянемо Глибока евфемізацію на Наступний прикладах: kannst mich im Arsch haben? Du kannst mich im Hintern haben [73; S.321]

Значення вирази НЕ змінілось, альо лексічна Одиниця з вульгарного прошарку лексики булу замінена на нейтральну.

Глибока евфемізація може" погліблюватісь путем заміні НЕ Тільки грубих слів, альо й других компонентів. Наприклад:

kannst mich am Arsch lecken! ? Kannst mich am Abend besuchen! ? Kannst mir am Abend begegnen! ? Kannst mich am Abend treffen! ? Kannst mich als Briefmarke betrachten! ? Mich am Arsch? K?? mir den Ellenbogen! [73; S. 62]


Останні два Приклади субстітуції можна розглядаті як евфемістічній описание, оскількі, щоб наклеїті марку, ее треба лизнути.

Вище Було такоже зазначено, что поряд Із явищем евфемізації вінікає такоже протилежних Йому Явище дісфемізації - вульгарізації, тоб коли нейтрально забарвлені слова, змінюються на слова з Негативну підтекстом. Наприклад:

den Mund! ? Halt die Fresse! [74; S.397]? Essen? fressenweg? zittre ab? scher dich fort!


Ще одним засобой лексічної субстітуції є заміна застарілого компонента на сучасний, что спріяє відновленню мотівації фразеологічної одініці. Колі одна з лексем фразеологізму застаріла и ВІН Віпа з вживании у сучасній мові, Цім типом заміні можна повернути его у сучасности лексику, при цьом фразеологізм НЕ втрачає свого базового змісту.

Наприклад:

ist erstunken und erlogen! ? das ist gestunken und gelogen!


У базовому фразеологізмі дієпрікметнік являє собою архаїзм, что замінюється на сучасне слово. [73; S.1755]. Заміна застарілого слова співзвучнім может Изменить Значення фразеологізму, як Наприклад: Da? dich die Misel! ? Da? dich die M? uslein bei? e...


Назад | сторінка 27 з 40 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Архаїчне Значення слів у словнику української мови
  • Реферат на тему: Особливості спеціальної лексики російської мови
  • Реферат на тему: Вивчення лексики російської мови в початковій школі
  • Реферат на тему: Особливості перекладу ненормативної лексики англійської мови
  • Реферат на тему: Формування лексики у дошкільнят із загальним недорозвиненням мови